Files
create/src/Gui/Language/FreeCAD_ja.ts
2021-02-24 18:07:59 +01:00

9730 lines
323 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja" sourcelanguage="en">
<context>
<name>Angle</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>フォーム</translation>
</message>
<message>
<source>A:</source>
<translation>A軸:</translation>
</message>
<message>
<source>B:</source>
<translation>B軸:</translation>
</message>
<message>
<source>C:</source>
<translation>C軸:</translation>
</message>
<message>
<source>Angle Snap</source>
<translation>角度スナップ</translation>
</message>
<message>
<source>1 °</source>
<translation>1 °</translation>
</message>
<message>
<source>2 °</source>
<translation>2 °</translation>
</message>
<message>
<source>5 °</source>
<translation>5 °</translation>
</message>
<message>
<source>10 °</source>
<translation>10 °</translation>
</message>
<message>
<source>20 °</source>
<translation>20 °</translation>
</message>
<message>
<source>45 °</source>
<translation>45 °</translation>
</message>
<message>
<source>90 °</source>
<translation>90 °</translation>
</message>
<message>
<source>180 °</source>
<translation>180 °</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>App::Property</name>
<message>
<source>The displayed size of the origin</source>
<translation>原点の表示サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Visual size of the feature</source>
<translation>フィーチャーの表示サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;empty&gt;</source>
<translation>&lt;&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Angle</source>
<translation>角度</translation>
</message>
<message>
<source>Axis</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Position</source>
<translation type="unfinished">Position</translation>
</message>
<message>
<source>Base</source>
<translation>Base</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CmdTestConsoleOutput</name>
<message>
<source>Standard-Test</source>
<translation>標準テスト</translation>
</message>
<message>
<source>Test console output</source>
<translation>コンソール出力のテスト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CmdViewMeasureClearAll</name>
<message>
<source>Measure</source>
<translation>計測</translation>
</message>
<message>
<source>Clear measurement</source>
<translation>計測のクリア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CmdViewMeasureToggleAll</name>
<message>
<source>Measure</source>
<translation>計測</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle measurement</source>
<translation>計測値の表示切替</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Command</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Import</source>
<translation>インポート</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Paste expressions</source>
<translation type="unfinished">Paste expressions</translation>
</message>
<message>
<source>Make link group</source>
<translation>リンクグループを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Make link</source>
<translation>リンクを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Make sub-link</source>
<translation>サブリンクを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Import links</source>
<translation>リンクのインポート</translation>
</message>
<message>
<source>Import all links</source>
<translation>全てのリンクをインポートする</translation>
</message>
<message>
<source>Insert measurement</source>
<translation type="unfinished">Insert measurement</translation>
</message>
<message>
<source>Insert text document</source>
<translation type="unfinished">Insert text document</translation>
</message>
<message>
<source>Add a part</source>
<translation type="unfinished">Add a part</translation>
</message>
<message>
<source>Add a group</source>
<translation type="unfinished">Add a group</translation>
</message>
<message>
<source>Align</source>
<translation type="unfinished">Align</translation>
</message>
<message>
<source>Placement</source>
<translation>配置</translation>
</message>
<message>
<source>Transform</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<source>Link Transform</source>
<translation type="unfinished">Link Transform</translation>
</message>
<message>
<source>Measure distance</source>
<translation>距離を測定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DlgCustomizeSpNavSettings</name>
<message>
<source>Spaceball Motion</source>
<translation>SpaceNavigatorの動作</translation>
</message>
<message>
<source>Dominant Mode</source>
<translation>ドミナントモード(一軸優先)</translation>
</message>
<message>
<source>Flip Y/Z</source>
<translation>Y, Z を反転</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Translations</source>
<translation>変換を有効にする</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Rotations</source>
<translation>回転を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Calibrate</source>
<translation>調整</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse</source>
<translation>反転</translation>
</message>
<message>
<source>Global Sensitivity:</source>
<translation>全体の感度:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DlgExpressionInput</name>
<message>
<source>Formula editor</source>
<translation>数式エディター</translation>
</message>
<message>
<source>Result:</source>
<translation>結果:</translation>
</message>
<message>
<source>Ok</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>クリア(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Revert to last calculated value (as constant)</source>
<translation>最後に計算した (定数) 値を元に戻す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DownloadItem</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>フォーム</translation>
</message>
<message>
<source>Ico</source>
<translation>Ico</translation>
</message>
<message>
<source>Filename</source>
<translation>ファイル名</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::AccelLineEdit</name>
<message>
<source>none</source>
<translation>なし</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ActionSelector</name>
<message>
<source>Available:</source>
<translation>利用可能:</translation>
</message>
<message>
<source>Selected:</source>
<translation>選択:</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>上へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>下へ移動</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::AlignmentView</name>
<message>
<source>Movable object</source>
<translation>可動オブジェクト</translation>
</message>
<message>
<source>Fixed object</source>
<translation>固定オブジェクト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Assistant</name>
<message>
<source>%1 Help</source>
<translation>%1 ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>%1 help files not found (%2). You might need to install the %1 documentation package.</source>
<translation>%1のヘルプファイル (%2) が見つかりません。 %1 ドキュメント・パッケージをインストールする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Qtアシスタント (%1) を起動できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::AutoSaver</name>
<message>
<source>Please wait until the AutoRecovery file has been saved...</source>
<translation>自動修復ファイルが保存されるまでお待ちください...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::BlenderNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>マウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press SHIFT and middle mouse button</source>
<translation>Shiftキーとマウスの中央ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>マウスの中ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button</source>
<translation>マウスの中ボタンをスクロールする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::CADNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>マウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>マウスの中ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle+left or middle+right button</source>
<translation>中ボタン+左ボタンまたは、中ボタン+右ボタンを押してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button or keep middle button depressed
while doing a left or right click and move the mouse up or down</source>
<translation>スクロールするには、左または右クリックをしながら中ボタン、あるいは中央ボタンを押したままにして、マウスを上下に移動させる。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Command</name>
<message>
<source>Standard</source>
<translation>標準</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ContainerDialog</name>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation>OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ControlSingleton</name>
<message>
<source>Task panel</source>
<translation>タスクパネル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DAG::Model</name>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>名前の変更</translation>
</message>
<message>
<source>Rename object</source>
<translation>オブジェクトの名前を変更します。</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing</source>
<translation>編集を終了</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing object</source>
<translation>オブジェクトの編集を終了します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::AboutApplication</name>
<message>
<source>About</source>
<translation>このプログラムについて</translation>
</message>
<message>
<source>Revision number</source>
<translation>リビジョン</translation>
</message>
<message>
<source>Version</source>
<translation>バージョン</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Release date</source>
<translation>リリース</translation>
</message>
<message>
<source>Copy to clipboard</source>
<translation>クリップボードにコピー</translation>
</message>
<message>
<source>Operating system</source>
<translation>オペレーティングシステム</translation>
</message>
<message>
<source>Word size</source>
<translation>ワードサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Credits</source>
<translation>謝辞</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD would be nowhere without their efforts:</source>
<translation>彼らの貢献なしにはFreeCADは存在し得なかったでしょう:</translation>
</message>
<message>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::AboutDialog</name>
<message>
<source>Libraries</source>
<translation>ライブラリ</translation>
</message>
<message>
<source>This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners:</source>
<translation>このソフトウェアはオープンソースのコンポーネントを使用しており、それらコンポーネントの著作権及びその他の所有権はそれぞれの所有者に帰属します:</translation>
</message>
<message>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
<message>
<source>Collection</source>
<translation>コレクション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::ButtonModel</name>
<message>
<source>Button %1</source>
<translation>ボタン %1</translation>
</message>
<message>
<source>Out Of Range</source>
<translation>範囲外</translation>
</message>
<message>
<source> "</source>
<translation type="unfinished"> "</translation>
</message>
<message>
<source>"</source>
<translation type="unfinished">"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::CameraDialog</name>
<message>
<source>Camera settings</source>
<translation>カメラ設定</translation>
</message>
<message>
<source>Orientation</source>
<translation>向き</translation>
</message>
<message>
<source>Q0</source>
<translation>Q0</translation>
</message>
<message>
<source>Q1</source>
<translation>Q1</translation>
</message>
<message>
<source>Q2</source>
<translation>Q2</translation>
</message>
<message>
<source>Q3</source>
<translation>Q3</translation>
</message>
<message>
<source>Current view</source>
<translation>現在のビュー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::Clipping</name>
<message>
<source>Clipping</source>
<translation>クリッピング</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping X</source>
<translation>クリッピング 前後</translation>
</message>
<message>
<source>Flip</source>
<translation>反転</translation>
</message>
<message>
<source>Offset</source>
<translation>オフセット</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping Y</source>
<translation>クリッピング 左右</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping Z</source>
<translation>クリッピング 上下</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping custom direction</source>
<translation>任意の方向でクリッピング</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust to view direction</source>
<translation>表示する方向を調整します。</translation>
</message>
<message>
<source>Direction</source>
<translation>方向</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::CommandModel</name>
<message>
<source>Commands</source>
<translation>コマンド</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DemoMode</name>
<message>
<source>View Turntable</source>
<translation>回転表示</translation>
</message>
<message>
<source>Speed</source>
<translation>スピード</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum</source>
<translation>最大値</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum</source>
<translation>最小値</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>全画面表示</translation>
</message>
<message>
<source>Enable timer</source>
<translation>タイマーを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source> s</source>
<translation> s</translation>
</message>
<message>
<source>Angle</source>
<translation>角度</translation>
</message>
<message>
<source>90°</source>
<translation>90°</translation>
</message>
<message>
<source>-90°</source>
<translation>-90°</translation>
</message>
<message>
<source>Play</source>
<translation>再生</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgActivateWindow</name>
<message>
<source>Choose Window</source>
<translation>ウィンドウを選択</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Activate</source>
<translation>有効にする(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgActivateWindowImp</name>
<message>
<source>Windows</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgAddProperty</name>
<message>
<source>Add property</source>
<translation>プロパティの追加</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Group</source>
<translation>グループ</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<source>Verbose description of the new property.</source>
<translation>新しいプロパティの詳細な説明。</translation>
</message>
<message>
<source>Documentation</source>
<translation>ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Prefix the property name with the group name in the form 'Group_Name' to avoid conflicts with an existing property.
In this case the prefix will be automatically trimmed when shown in the property editor.
However, the property is still used in a script with the full name, like 'obj.Group_Name'.
If this is not ticked, then the property must be uniquely named, and it is accessed like 'obj.Name'.</source>
<translation>既存のプロパティ名と競合を避けるため、プロパティ名に'Group_Name' という形式のブレフィックスをグループ名に付加します。
この場合、プロパティ・エディタの表示ではプレフィックスは自動的にトリムされます。
但し、プロパティは 'obj.Group_Name'のように完全な名前としてスクリプトで使用されます。
ここにチェックを入れない場合、プロパティはユニークな名称であれば、'obj.Name'のようにアクセスされます。</translation>
</message>
<message>
<source>Prefix group name</source>
<translation>グループ名をプレフィックスにする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgAuthorization</name>
<message>
<source>Authorization</source>
<translation>許可</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>パスワード:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Username:</source>
<translation>ユーザー名:</translation>
</message>
<message>
<source>Site:</source>
<translation>サイト:</translation>
</message>
<message>
<source>%1 at %2</source>
<translation>%1 at %2
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCheckableMessageBox</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<source>TextLabel</source>
<translation>テキストラベル</translation>
</message>
<message>
<source>CheckBox</source>
<translation>チェックボックス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgChooseIcon</name>
<message>
<source>Choose Icon</source>
<translation>アイコンを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Icon folders...</source>
<translation>アイコンフォルダー…</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomActions</name>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Setup Custom Macros</source>
<translation>カスタムマクロのセットアップ</translation>
</message>
<message>
<source>Macro:</source>
<translation>マクロ:</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Pixmap</source>
<translation>ピクセルマップ</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator:</source>
<translation>アクセラレータ:</translation>
</message>
<message>
<source>What's this:</source>
<translation>コンテキストヘルプ:</translation>
</message>
<message>
<source>Status text:</source>
<translation>ステータステキスト:</translation>
</message>
<message>
<source>Tool tip:</source>
<translation>ツールチップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Menu text:</source>
<translation>メニューテキスト:</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Replace</source>
<translation>置換</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomActionsImp</name>
<message>
<source>Icons</source>
<translation>アイコン</translation>
</message>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>No macro</source>
<translation>マクロなし</translation>
</message>
<message>
<source>No macros found.</source>
<translation>マクロが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Macro not found</source>
<translation>マクロが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Sorry, couldn't find macro file '%1'.</source>
<translation>マクロファイル '%1' を見つけることができませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Empty macro</source>
<translation>空のマクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify the macro first.</source>
<translation>最初にマクロを指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Empty text</source>
<translation>空のテキスト</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify the menu text first.</source>
<translation>最初にメニューテキストを指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>No item selected</source>
<translation>項目が選択されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Please select a macro item first.</source>
<translation>最初にマクロの項目を選択してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomCommands</name>
<message>
<source>Commands</source>
<translation>コマンド</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomCommandsImp</name>
<message>
<source>Category</source>
<translation>カテゴリ</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>アイコン</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>コマンド</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomKeyboard</name>
<message>
<source>Keyboard</source>
<translation>キーボード</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>説明:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Category:</source>
<translation>カテゴリ(&amp;C):</translation>
</message>
<message>
<source>C&amp;ommands:</source>
<translation>コマンド(&amp;o):</translation>
</message>
<message>
<source>Current shortcut:</source>
<translation>現在のショートカット:</translation>
</message>
<message>
<source>Press &amp;new shortcut:</source>
<translation>新しいショートカットを押す(&amp;n):</translation>
</message>
<message>
<source>Currently assigned to:</source>
<translation>現在の割り当て:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Assign</source>
<translation>割り当て(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation>Alt+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset</source>
<translation>リセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+R</source>
<translation>Alt+R</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;set All</source>
<translation>すべてリセット(&amp;s)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomKeyboardImp</name>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>アイコン</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>コマンド</translation>
</message>
<message>
<source>none</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Multiple defined shortcut</source>
<translation>ショートカットの複数回定義</translation>
</message>
<message>
<source>Already defined shortcut</source>
<translation>既に定義されたショートカット</translation>
</message>
<message>
<source>The shortcut '%1' is defined more than once. This could result in unexpected behaviour.</source>
<translation>このショートカット'%1'はすでに使われています。これは予期しない結果を引き起こす原因になる場合があります。</translation>
</message>
<message>
<source>The shortcut '%1' is already assigned to '%2'.</source>
<translation>ショートカット '%1' は、'%2 ' に既に割り当てられています。</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to override it?</source>
<translation>上書きしますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomToolBoxbarsImp</name>
<message>
<source>Toolbox bars</source>
<translation>ツールボックスバー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomToolbars</name>
<message>
<source>Toolbars</source>
<translation>ツールバー</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" white-space: pre-wrap; font-family:MS Shell Dlg 2; font-size:7.8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"&gt;&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Note:&lt;/span&gt; The changes become active the next time you load the appropriate workbench&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" white-space: pre-wrap; font-family:MS Shell Dlg 2; font-size:7.8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"&gt;&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Note:&lt;/span&gt; 変更は次回、対応するワークベンチをロードした際に有効になります&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move right</source>
<translation>右へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item one level down.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;This will also change the level of the parent item.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;選択した項目を1つ下のレベルに移動します。&lt;/b&gt; &lt;p&gt;これは、親項目のレベルも変更します。 &lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move left</source>
<translation>左へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item one level up.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;This will also change the level of the parent item.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;選択した項目を1つ上のレベルに移動します。&lt;/b&gt; &lt;p&gt;これは、親項目のレベルも変更します。 &lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>下へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item down.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;The item will be moved within the hierarchy level.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;選択された項目を下へ移動します。&lt;/b&gt; &lt;p&gt;項目は階層レベル内で移動されます。 &lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>上へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item up.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;The item will be moved within the hierarchy level.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;選択された項目を上へ移動します。&lt;/b&gt; &lt;p&gt;項目は階層レベル内で移動されます。 &lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>New...</source>
<translation>新規...</translation>
</message>
<message>
<source>Rename...</source>
<translation>名前の変更...</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>アイコン</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>コマンド</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;Separator&gt;</source>
<translation>&lt;Separator&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>New toolbar</source>
<translation>新しいツールバー</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar name:</source>
<translation>ツールバー名:</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicated name</source>
<translation>重複名</translation>
</message>
<message>
<source>The toolbar name '%1' is already used</source>
<translation>ツールバーの名前'%1'は既に使われています。</translation>
</message>
<message>
<source>Rename toolbar</source>
<translation>ツールバーの名前を変更</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Global</source>
<translation>全体</translation>
</message>
<message>
<source>%1 module not loaded</source>
<translation>%1 モジュールが読み込まれていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomizeImp</name>
<message>
<source>Customize</source>
<translation>カスタマイズ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>閉じる(&amp;C)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomizeSpNavSettings</name>
<message>
<source>Spaceball Motion</source>
<translation>SpaceNavigatorの動作</translation>
</message>
<message>
<source>No Spaceball Present</source>
<translation>スペースボールが存在しません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomizeSpaceball</name>
<message>
<source>No Spaceball Present</source>
<translation>スペースボールが存在しません</translation>
</message>
<message>
<source>Buttons</source>
<translation>ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Print Reference</source>
<translation>リファレンスを印刷</translation>
</message>
<message>
<source>Spaceball Buttons</source>
<translation>SpaceNavigatorのボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgDisplayProperties</name>
<message>
<source>Display properties</source>
<translation>表示プロパティ</translation>
</message>
<message>
<source>Display</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<source>Transparency:</source>
<translation>透明度:</translation>
</message>
<message>
<source>Line width:</source>
<translation>線幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Point size:</source>
<translation>点サイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Material</source>
<translation>マテリアル</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Viewing mode</source>
<translation>表示モード</translation>
</message>
<message>
<source>Plot mode:</source>
<translation>プロットモード:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Line transparency:</source>
<translation>線の透明度:</translation>
</message>
<message>
<source>Line color:</source>
<translation>線の色:</translation>
</message>
<message>
<source>Shape color:</source>
<translation>シェイプの色:</translation>
</message>
<message>
<source>Color plot:</source>
<translation>カラー プロット:</translation>
</message>
<message>
<source>Document window:</source>
<translation>ドキュメント ウィンドウ:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgDisplayPropertiesImp</name>
<message>
<source>Default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<source>Aluminium</source>
<translation>アルミニウム</translation>
</message>
<message>
<source>Brass</source>
<translation>真鍮</translation>
</message>
<message>
<source>Bronze</source>
<translation>青銅</translation>
</message>
<message>
<source>Copper</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Chrome</source>
<translation>クロム</translation>
</message>
<message>
<source>Emerald</source>
<translation>エメラルド</translation>
</message>
<message>
<source>Gold</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Jade</source>
<translation>翡翠</translation>
</message>
<message>
<source>Metalized</source>
<translation>金属化</translation>
</message>
<message>
<source>Neon GNC</source>
<translation>ネオンGNC</translation>
</message>
<message>
<source>Neon PHC</source>
<translation>ネオンPHC</translation>
</message>
<message>
<source>Obsidian</source>
<translation>黒曜石</translation>
</message>
<message>
<source>Pewter</source>
<translation>白目</translation>
</message>
<message>
<source>Plaster</source>
<translation>石膏</translation>
</message>
<message>
<source>Plastic</source>
<translation>プラスチック</translation>
</message>
<message>
<source>Ruby</source>
<translation>ルビー</translation>
</message>
<message>
<source>Satin</source>
<translation>サテン</translation>
</message>
<message>
<source>Shiny plastic</source>
<translation>光沢のあるプラスチック</translation>
</message>
<message>
<source>Silver</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Steel</source>
<translation>鋼材</translation>
</message>
<message>
<source>Stone</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgEditorSettings</name>
<message>
<source>Editor</source>
<translation>エディタ</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>Enable line numbers</source>
<translation>行番号を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Enable folding</source>
<translation>折りたたみを有効</translation>
</message>
<message>
<source>Indentation</source>
<translation>字下げ</translation>
</message>
<message>
<source>Insert spaces</source>
<translation>空白を挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Tab size:</source>
<translation>タブサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Indent size:</source>
<translation>インデントのサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Keep tabs</source>
<translation>タブを維持</translation>
</message>
<message>
<source>Family:</source>
<translation>ファミリー:</translation>
</message>
<message>
<source>Size:</source>
<translation>サイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Preview:</source>
<translation>プレビュー:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Code lines will be numbered </source>
<translation>コード行に番号を付ける </translation>
</message>
<message>
<source>Pressing &lt;Tab&gt; will insert amount of defined indent size</source>
<translation>&lt;Tab&gt;を押すと定義されたインデント・サイズが挿入されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Tabulator raster (how many spaces)</source>
<translation>タブ・サイズ (スペース数)</translation>
</message>
<message>
<source>How many spaces will be inserted when pressing &lt;Tab&gt;</source>
<translation>&lt;Tab&gt; を押した時に挿入されるスペースの数</translation>
</message>
<message>
<source>Pressing &lt;Tab&gt; will insert a tabulator with defined tab size</source>
<translation>&lt;Tab&gt;を押すと定義されたタブ・サイズでタブが挿入されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Display items</source>
<translation>表示項目</translation>
</message>
<message>
<source>Font size to be used for selected code type</source>
<translation>選択したコードタイプで使用されるフォント・サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Color and font settings will be applied to selected type</source>
<translation>色とフォント設定が選択したタイプに適用されます</translation>
</message>
<message>
<source>Font family to be used for selected code type</source>
<translation>選択したコードタイプで使用されるフォント・ファミリー</translation>
</message>
<message>
<source>Color:</source>
<translation>色:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgGeneral</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Start up</source>
<translation>起動</translation>
</message>
<message>
<source>Enable splash screen at start up</source>
<translation>起動時にスプラッシュ画面を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Auto load module after start up:</source>
<translation>起動後に自動ロードされるモジュール:</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>言語</translation>
</message>
<message>
<source>Change language:</source>
<translation>言語を変更:</translation>
</message>
<message>
<source>Main window</source>
<translation>メインウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Size of recent file list</source>
<translation>最近使用したファイル一覧のサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Size of toolbar icons:</source>
<translation>ツールバーのアイコンのサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Enable tiled background</source>
<translation>画像を並べた背景を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheet:</source>
<translation>スタイル シート:</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Python コンソール</translation>
</message>
<message>
<source>Enable word wrap</source>
<translation>行の折り返しを有効</translation>
</message>
<message>
<source>Language of the application's user interface</source>
<translation>アプリケーションのユーザーインターフェイスの言語</translation>
</message>
<message>
<source>How many files should be listed in recent files list</source>
<translation>最近のファイルのリストにいくつのファイルを表示するか</translation>
</message>
<message>
<source>Background of the main window will consist of tiles of a special image.
See the FreeCAD Wiki for details about the image.</source>
<translation>メインウィンドウの背景を特別な画像のタイルで構成。
画像の詳細については FreeCAD ウィキを参照。</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheet how user interface will look like</source>
<translation>ユーザーインターフェイスをどの様に表示するかを指定するスタイルシート</translation>
</message>
<message>
<source>Choose your preference for toolbar icon size. You can adjust
this according to your screen size or personal taste</source>
<translation>ツールバーのアイコンのサイズの設定を行ってください。
使用しているスクリーンサイズや好みに合わせて調整できます。</translation>
</message>
<message>
<source>Tree view mode:</source>
<translation>ツリービューモード:</translation>
</message>
<message>
<source>Customize how tree view is shown in the panel (restart required).
'ComboView': combine tree view and property view into one panel.
'TreeView and PropertyView': split tree view and property view into separate panel.
'Both': keep all three panels, and you can have two sets of tree view and property view.</source>
<translation>パネルでツリービューをどのように表示するかのカスタマイズ (再起動が必要です)。
'コンボビュー': ツリービューとプロパティビューを1つのパネルに結合
'ツリービュー': ツリービューとプロパティビューを別々のパネルに分割
'両方': 3つのパネルすべてを維持。ツリービューとプロパティビューを2組保持できます。</translation>
</message>
<message>
<source>A Splash screen is a small loading window that is shown
when FreeCAD is launching. If this option is checked, FreeCAD will
display the splash screen</source>
<translation>スプラッシュ画面とは FreeCAD 起動時に表示される小さな読み込みウィンドウのことです。
このオプションがチェックされている場合、FreeCAD はスプラッシュ画面を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Choose which workbench will be activated and shown
after FreeCAD launches</source>
<translation>FreeCAD 起動後にどのワークベンチをアクティブにして表示するかを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Words will be wrapped when they exceed available
horizontal space in Python console</source>
<translation>Python コンソールで利用可能な水平方向スペースを超えた場合に文字を折返し</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgGeneralImp</name>
<message>
<source>No style sheet</source>
<translation>スタイル シートなし</translation>
</message>
<message>
<source>Small (%1px)</source>
<translation>小(%1px</translation>
</message>
<message>
<source>Medium (%1px)</source>
<translation>中(%1px</translation>
</message>
<message>
<source>Large (%1px)</source>
<translation>大(%1px</translation>
</message>
<message>
<source>Extra large (%1px)</source>
<translation>特大(%1px</translation>
</message>
<message>
<source>Custom (%1px)</source>
<translation>カスタム(%1px</translation>
</message>
<message>
<source>Combo View</source>
<translation>コンボビュー</translation>
</message>
<message>
<source>TreeView and PropertyView</source>
<translation>ツリービューとプロパティービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Both</source>
<translation>両方</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgInputDialog</name>
<message>
<source>Input</source>
<translation>ウィンドウスタイル:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgInspector</name>
<message>
<source>Scene Inspector</source>
<translation>シーンインスペクタ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroExecute</name>
<message>
<source>Execute macro</source>
<translation>マクロの実行</translation>
</message>
<message>
<source>Macro name:</source>
<translation>マクロ名:</translation>
</message>
<message>
<source>Execute</source>
<translation>実行</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Create</source>
<translation>作成</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>User macros</source>
<translation>ユーザーマクロ</translation>
</message>
<message>
<source>System macros</source>
<translation>システムマクロ</translation>
</message>
<message>
<source>User macros location:</source>
<translation>ユーザーマクロの場所:</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>名前の変更</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate</source>
<translation>複製する</translation>
</message>
<message>
<source>Addons...</source>
<translation>アドオン...</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar</source>
<translation>ツールバー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroExecuteImp</name>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Macro file</source>
<translation>マクロファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Enter a file name, please:</source>
<translation>ファイル名を入力してください:</translation>
</message>
<message>
<source>Existing file</source>
<translation>既存ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'.
This file already exists.</source>
<translation>'%1'.このファイルは既に存在します。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete macro</source>
<translation>マクロの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to delete the macro '%1'?</source>
<translation>マクロ '%1' を削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create file</source>
<translation>ファイルを作成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Creation of file '%1' failed.</source>
<translation>ファイル '%1' の作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Read-only</source>
<translation>読み取り専用</translation>
</message>
<message>
<source>Renaming Macro File</source>
<translation>マクロファイルの名前を変更</translation>
</message>
<message>
<source>Enter new name:</source>
<translation>新しい名前を入力:</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'
already exists.</source>
<translation>'%1' は既に存在します</translation>
</message>
<message>
<source>Rename Failed</source>
<translation>名前の変更に失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to rename to '%1'.
Perhaps a file permission error?</source>
<translation>名前を '%1' に変更できませんでした。ファイルのアクセス許可でのエラーの可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate Macro</source>
<translation>マクロの複製</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate Failed</source>
<translation>複製に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to duplicate to '%1'.
Perhaps a file permission error?</source>
<translation>'%1' を複製に失敗しました。
ファイル アクセス権のエラーかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<source>Do not show again</source>
<translation>今後表示しない</translation>
</message>
<message>
<source>Guided Walkthrough</source>
<translation>ガイド・ウォークスルー</translation>
</message>
<message>
<source>This will guide you in setting up this macro in a custom global toolbar. Instructions will be in red text inside the dialog.
Note: your changes will be applied when you next switch workbenches
</source>
<translation>カスタムグローバルツールバーにこのマクロを設定する方法を説明します。手順はダイアログ内に赤色のテキストで表示されます。
注意: 次回のワークベンチ切り替え時に変更が適用されます。
</translation>
</message>
<message>
<source>Walkthrough, dialog 1 of 2</source>
<translation>ウォークスルー・ダイアログ1/2</translation>
</message>
<message>
<source>Walkthrough instructions: Fill in missing fields (optional) then click Add, then Close</source>
<translation>ウォークスルーの手順: 不足しているフィールドを入力(省略可能)して、追加をクリックし、閉じます。</translation>
</message>
<message>
<source>Walkthrough, dialog 1 of 1</source>
<translation>ウォークスルー・ダイアログ1/1</translation>
</message>
<message>
<source>Walkthrough, dialog 2 of 2</source>
<translation>ウォークスルー・ダイアログ2/2</translation>
</message>
<message>
<source>Walkthrough instructions: Click right arrow button (-&gt;), then Close.</source>
<translation>ウォークスルーの手順: 右矢印ボタン(→)をクリックし、閉じます。</translation>
</message>
<message>
<source>Walkthrough instructions: Click New, then right arrow (-&gt;) button, then Close.</source>
<translation>ウォークスルーの手順: 新規をクリックし、さらに右矢印ボタン(→)をクリックし、閉じます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroRecord</name>
<message>
<source>Macro recording</source>
<translation>マクロの記録</translation>
</message>
<message>
<source>Macro name:</source>
<translation>マクロ名:</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Macro path:</source>
<translation>マクロのパス:</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Record</source>
<translation>記録</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroRecordImp</name>
<message>
<source>Macro recorder</source>
<translation>マクロの記録</translation>
</message>
<message>
<source>Specify first a place to save.</source>
<translation>最初に保存する場所を指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Existing macro</source>
<translation>既存のマクロ</translation>
</message>
<message>
<source>The macro '%1' already exists. Do you want to overwrite?</source>
<translation>マクロ'%1'は既に存在します。上書きしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>The macro directory doesn't exist. Please, choose another one.</source>
<translation>マクロのディレクトリが存在しません。別のものを選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Choose macro directory</source>
<translation>マクロのディレクトリを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>You have no write permission for the directory. Please, choose another one.</source>
<translation>ディレクトリに対する書き込みアクセス許可がありません。別の ディレクトリを選択してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMaterialProperties</name>
<message>
<source>Material properties</source>
<translation>マテリアル・プロパティ</translation>
</message>
<message>
<source>Material</source>
<translation>マテリアル</translation>
</message>
<message>
<source>Diffuse color:</source>
<translation>散乱光の色:</translation>
</message>
<message>
<source>Specular color:</source>
<translation>鏡面反射光の色:</translation>
</message>
<message>
<source>Shininess:</source>
<translation>光沢:</translation>
</message>
<message>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<source>Ambient color:</source>
<translation>環境光の色:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Emissive color:</source>
<translation>放射光の色:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgOnlineHelp</name>
<message>
<source>On-line help</source>
<translation>オンライン ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Help viewer</source>
<translation>ヘルプ ・ ビューアー</translation>
</message>
<message>
<source>Location of start page</source>
<translation>スタートページの場所</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgOnlineHelpImp</name>
<message>
<source>Access denied</source>
<translation>アクセスが拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>Access denied to '%1'
Specify another directory, please.</source>
<translation>'%1'にアクセス拒否されました 別のディレクトリを指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>HTML files</source>
<translation>HTMLファイル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgParameter</name>
<message>
<source>Parameter Editor</source>
<translation>パラメーターエディタ</translation>
</message>
<message>
<source>Save to disk</source>
<translation>ディスクに保存</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>閉じる(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Find...</source>
<translation>検索...</translation>
</message>
<message>
<source>Sorted</source>
<translation>並び替え</translation>
</message>
<message>
<source>Quick search</source>
<translation>クイック検索</translation>
</message>
<message>
<source>Type in a group name to find it</source>
<translation>検索するグループ名のタイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Search Group</source>
<translation>グループの検索</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgParameterFind</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>検査</translation>
</message>
<message>
<source>Find what:</source>
<translation>検索するもの</translation>
</message>
<message>
<source>Look at</source>
<translation>見る</translation>
</message>
<message>
<source>Groups</source>
<translation>グループ</translation>
</message>
<message>
<source>Names</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<source>Values</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Match whole string only</source>
<translation>文字列全体にのみ一致</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>次を検索</translation>
</message>
<message>
<source>Not found</source>
<translation>見つからない</translation>
</message>
<message>
<source>Can't find the text: %1</source>
<translation>次の文字は見つかりませんでした:%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgParameterImp</name>
<message>
<source>Group</source>
<translation>グループ</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>User parameter</source>
<translation>ユーザー パラメーター</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid input</source>
<translation>無効な入力</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid key name '%1'</source>
<translation>無効なキー名 '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>System parameter</source>
<translation>システム パラメータ</translation>
</message>
<message>
<source>Search Group</source>
<translation>グループの検索</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgPreferences</name>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgPreferencesImp</name>
<message>
<source>Wrong parameter</source>
<translation>間違ったパラメーター</translation>
</message>
<message>
<source>Clear user settings</source>
<translation>ユーザー設定をクリア</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to clear all your user settings?</source>
<translation>すべてのユーザー設定を消去しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>If you agree all your settings will be cleared.</source>
<translation>同意した場合、全ての設定が消去されます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgProjectInformation</name>
<message>
<source>Project information</source>
<translation>プロジェクト情報</translation>
</message>
<message>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>名前(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>Commen&amp;t:</source>
<translation>コメント(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Path:</source>
<translation>パス:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Last modified by:</source>
<translation>最終更新者(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<source>Created &amp;by:</source>
<translation>作成者(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<source>Com&amp;pany:</source>
<translation>企業(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>Last &amp;modification date:</source>
<translation>最終更新日(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Creation &amp;date:</source>
<translation>作成日(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>UUID:</source>
<translation>UUID:</translation>
</message>
<message>
<source>License information:</source>
<translation>ライセンス情報:</translation>
</message>
<message>
<source>License URL</source>
<translation>ライセンス URL</translation>
</message>
<message>
<source>Open in browser</source>
<translation>ブラウザで開く</translation>
</message>
<message>
<source>Program version:</source>
<translation>プログラムのバージョン:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgProjectUtility</name>
<message>
<source>Project utility</source>
<translation>プロジェクトユーティリティ</translation>
</message>
<message>
<source>Extract project</source>
<translation>プロジェクトを抽出</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>ソース</translation>
</message>
<message>
<source>Destination</source>
<translation>コピー先</translation>
</message>
<message>
<source>Extract</source>
<translation>抽出</translation>
</message>
<message>
<source>Create project</source>
<translation>プロジェクトを作成
</translation>
</message>
<message>
<source>Create</source>
<translation>作成</translation>
</message>
<message>
<source>Load project file after creation</source>
<translation>作成後にプロジェクトファイルをロード</translation>
</message>
<message>
<source>Empty source</source>
<translation>空のコピー元</translation>
</message>
<message>
<source>No source is defined.</source>
<translation>コピー元が定義されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Empty destination</source>
<translation>空のコピー先</translation>
</message>
<message>
<source>No destination is defined.</source>
<translation>コピー先が定義されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Project file</source>
<translation>プロジェクトファイル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgPropertyLink</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>検索 </translation>
</message>
<message>
<source>A search pattern to filter the results above</source>
<translation>上記結果をフィルター処理するための検索パターン</translation>
</message>
<message>
<source>Filter by type</source>
<translation>タイプでフィルタリング</translation>
</message>
<message>
<source>Sync sub-object selection</source>
<translation>サブオブジェクト選択と動機</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<source>If enabled, then 3D view selection will be synchronized with full object hierarchy.</source>
<translation type="unfinished">If enabled, then 3D view selection will be synchronized with full object hierarchy.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgReportView</name>
<message>
<source>Output window</source>
<translation>出力ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Output</source>
<translation>出力</translation>
</message>
<message>
<source>Record log messages</source>
<translation>ログメッセージを記録</translation>
</message>
<message>
<source>Record warnings</source>
<translation>警告メッセージを記録</translation>
</message>
<message>
<source>Record error messages</source>
<translation>エラーメッセージを記録</translation>
</message>
<message>
<source>Colors</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Normal messages:</source>
<translation>通常メッセージ:</translation>
</message>
<message>
<source>Log messages:</source>
<translation>ログメッセージ:</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings:</source>
<translation>警告:</translation>
</message>
<message>
<source>Errors:</source>
<translation>エラー:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect internal Python errors to report view</source>
<translation>内部のPythonのエラーをレポートビューにリダイレクトする</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect internal Python output to report view</source>
<translation>内部のPythonの出力をレポートビューにリダイレクトする</translation>
</message>
<message>
<source>Python interpreter</source>
<translation>Python インタプリター</translation>
</message>
<message>
<source>Log messages will be recorded</source>
<translation>ログメッセージが記録されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings will be recorded</source>
<translation>警告が記録されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Error messages will be recorded</source>
<translation>エラーメッセージが記録されます。</translation>
</message>
<message>
<source>When an error has occurred, the Report View dialog becomes visible
on-screen while displaying the error</source>
<translation>エラーが生じた場合に、レポートビューダイアログがスクリーンに現れてエラーを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Show report view on error</source>
<translation>エラー時にレポートビューを表示</translation>
</message>
<message>
<source>When a warning has occurred, the Report View dialog becomes visible
on-screen while displaying the warning</source>
<translation>警告が生じた場合に、レポートビューダイアログがスクリーンに現れて警告を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Show report view on warning</source>
<translation>警告時にレポートビューを表示</translation>
</message>
<message>
<source>When a normal message has occurred, the Report View dialog becomes visible
on-screen while displaying the message</source>
<translation>通常メッセージが生じた場合に、レポートビューダイアログがスクリーンに現れてメッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Show report view on normal message</source>
<translation>通常メッセージ時にレポートビューを表示</translation>
</message>
<message>
<source>When a log message has occurred, the Report View dialog becomes visible
on-screen while displaying the log message</source>
<translation>ログメッセージが生じた場合に、レポートビューダイアログがスクリーンに現れてログメッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Show report view on log message</source>
<translation>ログメッセージ時にレポートビューを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Font color for normal messages in Report view panel</source>
<translation>レポートビューパネルでの通常メッセージのフォント色</translation>
</message>
<message>
<source>Font color for log messages in Report view panel</source>
<translation>レポートビューパネルでのログメッセージのフォント色</translation>
</message>
<message>
<source>Font color for warning messages in Report view panel</source>
<translation>レポートビューパネルでの警告メッセージのフォント色</translation>
</message>
<message>
<source>Font color for error messages in Report view panel</source>
<translation>レポートビューパネルでのエラーメッセージのフォント色</translation>
</message>
<message>
<source>Internal Python output will be redirected
from Python console to Report view panel</source>
<translation>内部のPythonの出力がPythonコンソールからレポートビューパネルにリダイレクトされます</translation>
</message>
<message>
<source>Internal Python error messages will be redirected
from Python console to Report view panel</source>
<translation>内部のPythonのエラーメッセージがPythonコンソールからレポートビューパネルにリダイレクトされます</translation>
</message>
<message>
<source>Include a timecode for each report</source>
<translation>各レポートのタイムコードを含める</translation>
</message>
<message>
<source>Include a timecode for each entry</source>
<translation>各エントリにタイムコードを含める</translation>
</message>
<message>
<source>Normal messages will be recorded</source>
<translation>通常メッセージが記録されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Record normal messages</source>
<translation>通常メッセージを記録</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgRunExternal</name>
<message>
<source>Running external program</source>
<translation>外部プログラムを実行する</translation>
</message>
<message>
<source>TextLabel</source>
<translation>テキストラベル</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced &gt;&gt;</source>
<translation>高度な &gt;&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Accept changes</source>
<translation>変更を確定します。</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>変更を破棄</translation>
</message>
<message>
<source>Abort program</source>
<translation>プログラムを中止します。</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Select a file</source>
<translation>ファイルを選択してください</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettings3DView</name>
<message>
<source>3D View</source>
<translation>3D ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Show coordinate system in the corner</source>
<translation>ウィンドウの隅に座標系を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show counter of frames per second</source>
<translation>1 秒あたりのフレーム数のカウンターを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Camera type</source>
<translation>カメラの種類</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Anti-Aliasing</source>
<translation>アンチエイリアス</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Line Smoothing</source>
<translation>線を滑らかにする</translation>
</message>
<message>
<source>MSAA 2x</source>
<translation>MSAA 2x</translation>
</message>
<message>
<source>MSAA 4x</source>
<translation>MSAA 4x</translation>
</message>
<message>
<source>MSAA 8x</source>
<translation>MSAA 8x</translation>
</message>
<message>
<source>Or&amp;thographic rendering</source>
<translation>正射投影レンダリング(&amp;t)</translation>
</message>
<message>
<source>Perspective renderin&amp;g</source>
<translation>透視投影レンダリング(&amp;g)</translation>
</message>
<message>
<source>Marker size:</source>
<translation>マーカーサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Main coordinate system will always be shown in
lower right corner within opened files</source>
<translation>メイン座標系が開かれたファイルの右下に常に表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Time needed for last operation and resulting frame rate
will be shown at the lower left corner in opened files</source>
<translation>最後の操作に要した時間と結果表示のフレームレートが開かれたファイルの左下に表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, application will remember which workbench is active for each tab of the viewport</source>
<translation>チェックした場合、ビューポートの各タブでどのワークベンチがアクティブかをアプリケーションが記憶します。</translation>
</message>
<message>
<source>Remember active workbench by tab</source>
<translation>タブでのアクティブなワークベンチを記憶</translation>
</message>
<message>
<source>Rendering</source>
<translation>レンダリング</translation>
</message>
<message>
<source>If selected, Vertex Buffer Objects (VBO) will be used.
A VBO is an OpenGL feature that provides methods for uploading
vertex data (position, normal vector, color, etc.) to the graphics card.
VBOs offer substantial performance gains because the data resides
in the graphics memory rather than the system memory and so it
can be rendered directly by GPU.
Note: Sometimes this feature may lead to a host of different
issues ranging from graphical anomalies to GPU crash bugs. Remember to
report this setting as enabled when seeking support on the FreeCAD forums</source>
<translation>選択した場合、頂点バッファオブジェクト (VBO) が使用されます。
VBOはOpenGLの機能で、頂点データ (位置、法線ベクトル、色など) をグラフィックカードへアップロードするためのメソッドを提供します。データがシステムメモリーではなくグラフィックメモリーに配置され、GPUで直接レンダリングされるようになるので、VBO によってかなりのパフォーマンス改善を実現できます。
注意: この機能を使用すると描画の異常やGPUをクラッシュさせる不具合といった様々な問題が起きる場合があります。FreeCADフォーラムでサポートを受ける場合はこの設定を有効にしていることを忘れずに報告してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Use OpenGL VBO (Vertex Buffer Object)</source>
<translation>OpenGL VBO頂点バッファーオブジェクトを使用</translation>
</message>
<message>
<source>Render cache</source>
<translation>レンダリングのキャッシュ</translation>
</message>
<message>
<source>'Render Caching' is another way to say 'Rendering Acceleration'.
There are 3 options available to achieve this:
1) 'Auto' (default), let Coin3D decide where to cache.
2) 'Distributed', manually turn on cache for all view provider root node.
3) 'Centralized', manually turn off cache in all nodes of all view provider, and
only cache at the scene graph root node. This offers the fastest rendering speed
but slower response to any scene changes.</source>
<translation>「レンダリングのキャッシュ」は「レンダリング・アクセラレーション」の別名です。
これを行うためには3つの選択肢があります:
1) '自動' (デフォルト) どこでキャッシュを行うかをCoin3Dに決めさせます。
2) '分散' 全てのビュープロバイダーのルートノードでのキャッシュを手動で無効にします。
3) '集中' 全てのビュープロバイダーの全てのノードでのキャッシュを手動で無効にし、シーングラフのルートノードでのみキャッシュさせます。この設定を使うとレンダリング速度は最速になりますが、シーン変更での応答は遅くなります。</translation>
</message>
<message>
<source>Auto</source>
<translation>自動</translation>
</message>
<message>
<source>Distributed</source>
<translation>分散</translation>
</message>
<message>
<source>Centralized</source>
<translation>集中</translation>
</message>
<message>
<source>What kind of multisample anti-aliasing is used </source>
<translation>使用されているマルチサンプル・アンチエイリアスの種類</translation>
</message>
<message>
<source>Transparent objects:</source>
<translation>透明オブジェクト:</translation>
</message>
<message>
<source>Render types of transparent objects</source>
<translation>透明オブジェクトのレンダータイプ</translation>
</message>
<message>
<source>One pass</source>
<translation type="unfinished">One pass</translation>
</message>
<message>
<source>Backface pass</source>
<translation type="unfinished">Backface pass</translation>
</message>
<message>
<source>Size of vertices in the Sketcher workbench</source>
<translation>スケッチャーワークベンチでの頂点のサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Eye to eye distance for stereo modes</source>
<translation>ステレオモードでの目と目の間の距離 </translation>
</message>
<message>
<source>Eye-to-eye distance used for stereo projections.
The specified value is a factor that will be multiplied with the
bounding box size of the 3D object that is currently displayed. </source>
<translation>ステレオ投影で使用される目と目の間の距離。
現在表示されている 3D オブジェクトのバウンディングボックスサイズと掛け合わされる係数の値を指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>Backlight is enabled with the defined color</source>
<translation>定義された色でバックライトが有効になります。</translation>
</message>
<message>
<source>Backlight color</source>
<translation>バックライトの色</translation>
</message>
<message>
<source>Intensity</source>
<translation>強度</translation>
</message>
<message>
<source>Intensity of the backlight</source>
<translation>バックライトの強度</translation>
</message>
<message>
<source>Objects will be projected in orthographic projection</source>
<translation>オブジェクトは正投影で投影されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Objects will appear in a perspective projection</source>
<translation>オブジェクトは透視投影で表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Axis cross will be shown by default at file
opening or creation</source>
<translation>ファイルを開くまたは作成する際に、既定で交差軸が表示されます</translation>
</message>
<message>
<source>Show axis cross by default</source>
<translation>既定で交差軸を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Pick radius (px):</source>
<translation>ピック半径px:</translation>
</message>
<message>
<source>Area for picking elements in 3D view.
Larger value eases to pick things, but can make small features impossible to select.
</source>
<translation type="unfinished">Area for picking elements in 3D view.
Larger value eases to pick things, but can make small features impossible to select.
</translation>
</message>
<message>
<source>This option is useful for troubleshooting graphics card and driver problems.
Changing this option requires a restart of the application.</source>
<translation type="unfinished">This option is useful for troubleshooting graphics card and driver problems.
Changing this option requires a restart of the application.</translation>
</message>
<message>
<source>Use software OpenGL</source>
<translation type="unfinished">Use software OpenGL</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettings3DViewImp</name>
<message>
<source>Anti-aliasing</source>
<translation>アンチエイリアス</translation>
</message>
<message>
<source>Open a new viewer or restart %1 to apply anti-aliasing changes.</source>
<translation>アンチ・エイリアスの変更を適用するには、新しいビューアーを開くまたは %1 を再起動してください。</translation>
</message>
<message>
<source>5px</source>
<translation>5px</translation>
</message>
<message>
<source>7px</source>
<translation>7px</translation>
</message>
<message>
<source>9px</source>
<translation>9px</translation>
</message>
<message>
<source>11px</source>
<translation>11px</translation>
</message>
<message>
<source>13px</source>
<translation>13px</translation>
</message>
<message>
<source>15px</source>
<translation>15px</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsColorGradient</name>
<message>
<source>Color model</source>
<translation>カラーモデル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Gradient:</source>
<translation>グラデーション(&amp;G):</translation>
</message>
<message>
<source>red-yellow-green-cyan-blue</source>
<translation>赤、黄、緑-シアン-青</translation>
</message>
<message>
<source>blue-cyan-green-yellow-red</source>
<translation>青-シアン-緑-黄-赤</translation>
</message>
<message>
<source>white-black</source>
<translation>白黒</translation>
</message>
<message>
<source>black-white</source>
<translation>白黒</translation>
</message>
<message>
<source>Visibility</source>
<translation>可視性</translation>
</message>
<message>
<source>Out g&amp;rayed</source>
<translation>グレーアウトを無効化(&amp;r)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+R</source>
<translation>Alt+R</translation>
</message>
<message>
<source>Out &amp;invisible</source>
<translation>非表示を無効化(&amp;i)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+I</source>
<translation>Alt+I</translation>
</message>
<message>
<source>Style</source>
<translation>スタイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zero</source>
<translation>ゼロ(&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Z</source>
<translation>Alt+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Flow</source>
<translation>フロー(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+F</source>
<translation>Alt+F</translation>
</message>
<message>
<source>Parameter range</source>
<translation>パラメーターの範囲</translation>
</message>
<message>
<source>Mi&amp;nimum:</source>
<translation>最小(&amp;n):</translation>
</message>
<message>
<source>Ma&amp;ximum:</source>
<translation>最大 (&amp;x):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Labels:</source>
<translation>ラベル(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Decimals:</source>
<translation>10進数(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
<message>
<source>Color-gradient settings</source>
<translation>色グラデーションの設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsColorGradientImp</name>
<message>
<source>Wrong parameter</source>
<translation>間違ったパラメーター</translation>
</message>
<message>
<source>The maximum value must be higher than the minimum value.</source>
<translation>最大値は最小値よりも大きくする必要があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsDocument</name>
<message>
<source>Document</source>
<translation>ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Document save compression level
(0 = none, 9 = highest, 3 = default)</source>
<translation>ドキュメントの圧縮レベル(0 = 非圧縮、9 = 高圧縮、3 = デフォルト)</translation>
</message>
<message>
<source>Create new document at start up</source>
<translation>起動時に新しいドキュメントを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Storage</source>
<translation>ストレージ</translation>
</message>
<message>
<source>Saving transactions (Auto-save)</source>
<translation>変更内容を保存(自動保存)</translation>
</message>
<message>
<source>Discard saved transaction after saving document</source>
<translation>ドキュメントを保存した後、保存された変更内容を破棄します。</translation>
</message>
<message>
<source>Save thumbnail into project file when saving document</source>
<translation>ドキュメントを保存する時にサムネイルをプロジェクトファイルに保存</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum number of backup files to keep when resaving document</source>
<translation>ドキュメントを再保存する時に保持するバックアップファイルの最大数</translation>
</message>
<message>
<source>Document objects</source>
<translation>ドキュメント オブジェクト</translation>
</message>
<message>
<source>Allow duplicate object labels in one document</source>
<translation>同一ドキュメント内での重複したオブジェクトラベルを許可</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum Undo/Redo steps</source>
<translation>「元に戻す/やり直し」の最大回数</translation>
</message>
<message>
<source>Using Undo/Redo on documents</source>
<translation>ドキュメントで元に戻す/やり直しの使用</translation>
</message>
<message>
<source>Authoring and License</source>
<translation>作成者とライセンス</translation>
</message>
<message>
<source>Author name</source>
<translation>作成者</translation>
</message>
<message>
<source>Set on save</source>
<translation>保存時に設定</translation>
</message>
<message>
<source>Company</source>
<translation>会社</translation>
</message>
<message>
<source>Default license</source>
<translation>既定のライセンス</translation>
</message>
<message>
<source>All rights reserved</source>
<translation>著作権表示</translation>
</message>
<message>
<source>Public Domain</source>
<translation>パブリック・ドメイン</translation>
</message>
<message>
<source>FreeArt</source>
<translation>自由芸術ライセンス</translation>
</message>
<message>
<source>Other</source>
<translation>その他</translation>
</message>
<message>
<source>License URL</source>
<translation>ライセンス URL</translation>
</message>
<message>
<source>Run AutoRecovery at startup</source>
<translation>起動時に自動修復を実行</translation>
</message>
<message>
<source>Save AutoRecovery information every</source>
<translation>自動修復の情報を常に保存</translation>
</message>
<message>
<source>Add the program logo to the generated thumbnail</source>
<translation>生成されたサムネイルにプログラムのロゴを追加</translation>
</message>
<message>
<source>The application will create a new document when started</source>
<translation>起動時にアプリケーションは新規ドキュメントを作成します。</translation>
</message>
<message>
<source>Compression level for FCStd files</source>
<translation>FCStd ファイルの圧縮レベル</translation>
</message>
<message>
<source>All changes in documents are stored so that they can be undone/redone</source>
<translation>元に戻す/やり直しをできるようにドキュメントでの全ての変更を保持</translation>
</message>
<message>
<source>How many Undo/Redo steps should be recorded</source>
<translation>記録される「元に戻す/やり直し」のステップ数</translation>
</message>
<message>
<source>Allow user aborting document recomputation by pressing ESC.
This feature may slightly increase recomputation time.</source>
<translation>ESC を押してドキュメントの再計算の破棄をできるようにするかどうか。
この機能を使用すると再計算時間がわずかに増加する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Allow aborting recomputation</source>
<translation>再計算の破棄を許可</translation>
</message>
<message>
<source>If there is a recovery file available the application will
automatically run a file recovery when it is started.</source>
<translation>利用可能な復旧用ファイルがある場合、アプリケーションは起動時に復旧するファイルを自動的に読み込みます。</translation>
</message>
<message>
<source>How often a recovery file is written</source>
<translation>復旧用ファイルの書き込み頻度</translation>
</message>
<message>
<source>A thumbnail will be stored when document is saved</source>
<translation>ドキュメントを保存する時にサムネイルが保存されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the size of the thumbnail that is stored in the document.
Common sizes are 128, 256 and 512</source>
<translation>ドキュメント内に保存されるサムネイルのサイズ設定。
一般的なサイズは128、256、512です。</translation>
</message>
<message>
<source>The program logo will be added to the thumbnail</source>
<translation>サムネイルにプログラムのロゴが追加されます。</translation>
</message>
<message>
<source>How many backup files will be kept when saving document</source>
<translation>ドキュメント保存時にいくつのバックアップファイルを保持するか。</translation>
</message>
<message>
<source>Backup files will get extension '.FCbak' and file names
get date suffix according to the specified format</source>
<translation>バックアップファイルには拡張子「.FCbak」が付けられ、ファイル名には指定された形式に従って日付サファイックスが追加されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Use date and FCBak extension</source>
<translation>日付とFCBakの拡張子を使用</translation>
</message>
<message>
<source>Date format</source>
<translation>日付のフォーマット</translation>
</message>
<message>
<source>Allow objects to have same label/name</source>
<translation>オブジェクトが同じラベル/名前を持つことを許可</translation>
</message>
<message>
<source>Enable partial loading of external linked documents.
Then only referenced objects and their dependencies will be loaded
when a linked document is auto-opened together with the main document.
A partially loaded document cannot be edited. Double click the document
icon in the tree view to fully reload it.</source>
<translation>外部リンクドキュメントの部分読み込みを有効化。
メインドキュメントと共にリンクされたドキュメントが自動で開かれた時に参照されているオブジェクトとその依存先のみが読み込まれます。
部分読み込みされたドキュメントは編集できません。ツリービューのドキュメントアイコンをダブルクリックすると全体が再読み込みされます。</translation>
</message>
<message>
<source>Disable partial loading of external linked objects</source>
<translation>外部リンクオブジェクトの部分読み込みを無効化</translation>
</message>
<message>
<source>All documents that will be created will get the specified author name.
Keep blank for anonymous.
You can also use the form: John Doe &lt;john@doe.com&gt;</source>
<translation>作成される全てのドキュメントに指定された作成者名が設定されます。
匿名の場合は空欄のままにしてください。
John Doe &lt;john@doe.com&gt; 形式を使用することもできます。</translation>
</message>
<message>
<source>The field 'Last modified by' will be set to specified author when saving the file</source>
<translation>ファイルの保存時に「最終更新者」フィールドに指定された作成者が設定されます</translation>
</message>
<message>
<source>Default company name to use for new files</source>
<translation>新規ファイルに使用するデフォルトの会社名</translation>
</message>
<message>
<source>Default license for new documents</source>
<translation>新規ドキュメントにおけるデフォルトのライセンス</translation>
</message>
<message>
<source>Creative Commons Attribution</source>
<translation>クリエイティブ・コモンズ (表示)</translation>
</message>
<message>
<source>Creative Commons Attribution-ShareAlike</source>
<translation>クリエイティブ・コモンズ (表示 - 継承)</translation>
</message>
<message>
<source>Creative Commons Attribution-NoDerivatives</source>
<translation>クリエイティブ・コモンズ (表示 - 改変禁止)</translation>
</message>
<message>
<source>Creative Commons Attribution-NonCommercial</source>
<translation>クリエイティブ・コモンズ (表示 - 非営利)</translation>
</message>
<message>
<source>Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike</source>
<translation>クリエイティブ・コモンズ (表示 - 非営利 - 継承)</translation>
</message>
<message>
<source>Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives</source>
<translation>クリエイティブ・コモンズ (表示 - 非営利 - 改変禁止)</translation>
</message>
<message>
<source>URL describing more about the license</source>
<translation>ライセンスについてさらに詳しく説明した URL</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsDocumentImp</name>
<message>
<source>The format of the date to use.</source>
<translation>使用する日付のフォーマット</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<source>Format</source>
<translation>フォーマット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsEditorImp</name>
<message>
<source>Text</source>
<translation>テキスト</translation>
</message>
<message>
<source>Bookmark</source>
<translation>ブックマーク</translation>
</message>
<message>
<source>Breakpoint</source>
<translation>ブレークポイント</translation>
</message>
<message>
<source>Keyword</source>
<translation>キーワード</translation>
</message>
<message>
<source>Comment</source>
<translation>コメント</translation>
</message>
<message>
<source>Block comment</source>
<translation>ブロック コメント</translation>
</message>
<message>
<source>Number</source>
<translation>数値</translation>
</message>
<message>
<source>String</source>
<translation>文字列</translation>
</message>
<message>
<source>Character</source>
<translation>文字</translation>
</message>
<message>
<source>Class name</source>
<translation>クラス名</translation>
</message>
<message>
<source>Define name</source>
<translation>名前の定義</translation>
</message>
<message>
<source>Operator</source>
<translation>演算子</translation>
</message>
<message>
<source>Python output</source>
<translation>Python出力</translation>
</message>
<message>
<source>Python error</source>
<translation>Pythonエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>項目</translation>
</message>
<message>
<source>Current line highlight</source>
<translation>現在の行をハイライト表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsImage</name>
<message>
<source>Image settings</source>
<translation>画像設定</translation>
</message>
<message>
<source>Image properties</source>
<translation>画像のプロパティ</translation>
</message>
<message>
<source>Back&amp;ground:</source>
<translation>背景色(&amp;g):</translation>
</message>
<message>
<source>Current</source>
<translation>現在の</translation>
</message>
<message>
<source>White</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Black</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Image dimensions</source>
<translation>画像の寸法</translation>
</message>
<message>
<source>Pixel</source>
<translation>ピクセル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Width:</source>
<translation>幅(&amp;W):</translation>
</message>
<message>
<source>Current screen</source>
<translation>現在の画面</translation>
</message>
<message>
<source>Icon 32 x 32</source>
<translation>アイコン32 × 32</translation>
</message>
<message>
<source>Icon 64 x 64</source>
<translation>アイコン 64 × 64</translation>
</message>
<message>
<source>Icon 128 x 128</source>
<translation>アイコン 128 × 128</translation>
</message>
<message>
<source>Standard sizes:</source>
<translation>標準サイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Height:</source>
<translation>高さ(&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<source>Aspect ratio:</source>
<translation>アスペクト比:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Screen</source>
<translation> 画面(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;4:3</source>
<translation>4: 3(&amp;4)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+4</source>
<translation>Alt+4</translation>
</message>
<message>
<source>1&amp;6:9</source>
<translation>16:9(&amp;6)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+6</source>
<translation>Alt+6</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;1:1</source>
<translation>1:1(&amp;1)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+1</source>
<translation>Alt+1</translation>
</message>
<message>
<source>Image comment</source>
<translation>画像のコメント</translation>
</message>
<message>
<source>Insert MIBA</source>
<translation>MIBA の挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Insert comment</source>
<translation>コメントの挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Transparent</source>
<translation>透明度</translation>
</message>
<message>
<source>Add watermark</source>
<translation>ウォーターマークを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Creation method:</source>
<translation>作成方法:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsImageImp</name>
<message>
<source>Offscreen (New)</source>
<translation>オフスクリーン (新)</translation>
</message>
<message>
<source>Offscreen (Old)</source>
<translation>オフスクリーン (旧)</translation>
</message>
<message>
<source>Framebuffer (custom)</source>
<translation>フレームバッファ (カスタム)</translation>
</message>
<message>
<source>Framebuffer (as is)</source>
<translation>フレームバッファ (そのまま)</translation>
</message>
<message>
<source>Pixel buffer</source>
<translation>ピクセルバッファ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsLazyLoaded</name>
<message>
<source>Unloaded Workbenches</source>
<translation type="unfinished">Unloaded Workbenches</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Load the selected workbenches, adding their preference windows to the preferences dialog.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Load the selected workbenches, adding their preference windows to the preferences dialog.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Load Selected</source>
<translation type="unfinished">Load Selected</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Available unloaded workbenches&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Available unloaded workbenches&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To preserve resources, FreeCAD does not load workbenches until they are used. Loading them may provide access to additional preferences related to their functionality.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The following workbenches are available in your installation, but are not yet loaded:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To preserve resources, FreeCAD does not load workbenches until they are used. Loading them may provide access to additional preferences related to their functionality.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The following workbenches are available in your installation, but are not yet loaded:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsMacro</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Macro recording settings</source>
<translation>マクロの記録の設定</translation>
</message>
<message>
<source>Logging Commands</source>
<translation>履歴コマンド</translation>
</message>
<message>
<source>Show script commands in python console</source>
<translation>Python コンソールでスクリプトコマンドを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Log all commands issued by menus to file:</source>
<translation>メニューから発行された全てのコマンドをファイルに記録:</translation>
</message>
<message>
<source>FullScript.FCScript</source>
<translation>FullScript.FCScript</translation>
</message>
<message>
<source>Gui commands</source>
<translation>GUI コマンド</translation>
</message>
<message>
<source>Record as comment</source>
<translation>コメントとして記録</translation>
</message>
<message>
<source>Macro path</source>
<translation>マクロのパス</translation>
</message>
<message>
<source>General macro settings</source>
<translation>全般的なマクロの設定</translation>
</message>
<message>
<source>Run macros in local environment</source>
<translation>ローカル環境でマクロを実行</translation>
</message>
<message>
<source>Record GUI commands</source>
<translation>GUI コマンドの記録</translation>
</message>
<message>
<source>Variables defined by macros are created as local variables</source>
<translation>マクロで定義された変数はローカル変数として作成されます</translation>
</message>
<message>
<source>Commands executed by macro scripts are shown in Python console</source>
<translation>マクロスクリプトで実行されるコマンドは Python コンソールに表示されます</translation>
</message>
<message>
<source>Recorded macros will also contain user interface commands</source>
<translation>記録されたマクロには、ユーザーインターフェイス・コマンドも含まれます</translation>
</message>
<message>
<source>Recorded macros will also contain user interface commands as comments</source>
<translation>記録されたマクロには、コメントとしてユーザー インターフェイス・コマンドも含まれます</translation>
</message>
<message>
<source>The directory in which the application will search for macros</source>
<translation>アプリケーションがマクロを検索するディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<source>Recent macros menu</source>
<translation type="unfinished">Recent macros menu</translation>
</message>
<message>
<source>Size of recent macro list</source>
<translation type="unfinished">Size of recent macro list</translation>
</message>
<message>
<source>How many macros should be listed in recent macros list</source>
<translation type="unfinished">How many macros should be listed in recent macros list</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcut count</source>
<translation type="unfinished">Shortcut count</translation>
</message>
<message>
<source>How many recent macros should have shortcuts</source>
<translation type="unfinished">How many recent macros should have shortcuts</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard Modifiers</source>
<translation type="unfinished">Keyboard Modifiers</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard modifiers, default = Ctrl+Shift+</source>
<translation type="unfinished">Keyboard modifiers, default = Ctrl+Shift+</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsNavigation</name>
<message>
<source>Navigation</source>
<translation>ナビゲーション</translation>
</message>
<message>
<source>Navigation cube</source>
<translation>ナビゲーションキューブ</translation>
</message>
<message>
<source>Steps by turn</source>
<translation>曲がり角のステップ数</translation>
</message>
<message>
<source>Number of steps by turn when using arrows (default = 8 : step angle = 360/8 = 45 deg)</source>
<translation>矢印使用時の曲がり角のステップ数 (デフォルトは8ステップ角度 = 360/8 = 45度)</translation>
</message>
<message>
<source>Corner</source>
<translation>コーナー</translation>
</message>
<message>
<source>Corner where navigation cube is shown</source>
<translation>ナビゲーションキューブが表示される位置</translation>
</message>
<message>
<source>Top left</source>
<translation>左上</translation>
</message>
<message>
<source>Top right</source>
<translation>右上</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom left</source>
<translation>左下</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom right</source>
<translation>右下</translation>
</message>
<message>
<source>3D Navigation</source>
<translation>3Dナビゲーション</translation>
</message>
<message>
<source>List the mouse button configs for each chosen navigation setting.
Select a set and then press the button to view said configurations.</source>
<translation>選択したナビゲーション設定ごとにマウスボタン設定をリスト表示。
設定を選択し、ボタンを押すとその設定が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse...</source>
<translation>マウス...</translation>
</message>
<message>
<source>Navigation settings set</source>
<translation>ナビゲーション設定</translation>
</message>
<message>
<source>Orbit style</source>
<translation>軌道スタイル</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation orbit style.
Trackball: moving the mouse horizontally will rotate the part around the y-axis
Turntable: the part will be rotated around the z-axis.</source>
<translation>回転軌道スタイル。
トラックボール: マウスを水平方向に動かすと、Y軸周りに部品が回転
ターンテーブル: Z軸周りに部品が回転</translation>
</message>
<message>
<source>Turntable</source>
<translation>ターン テーブル</translation>
</message>
<message>
<source>Trackball</source>
<translation>トラックボール</translation>
</message>
<message>
<source>New document scale</source>
<translation>新しいドキュメントの尺度</translation>
</message>
<message>
<source>Sets camera zoom for new documents.
The value is the diameter of the sphere to fit on the screen.</source>
<translation>新しいドキュメントのカメラズームを設定。
値は画面にちょうど収まる球の直径。</translation>
</message>
<message>
<source>mm</source>
<translation>mm</translation>
</message>
<message>
<source>Enable animated rotations</source>
<translation>アニメーション回転を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Enable animation</source>
<translation>アニメーションを有効</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom operations will be performed at position of mouse pointer</source>
<translation>ズーム操作はマウスポインタの位置で実行されます</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom at cursor</source>
<translation>カーソルの位置にズーム</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom step</source>
<translation>ズーム量</translation>
</message>
<message>
<source>How much will be zoomed.
Zoom step of '1' means a factor of 7.5 for every zoom step. </source>
<translation>どの程度ズームを行うか。
ズーム量「1」はズーム 1 段階ごとに 7.5 倍することを意味します。
</translation>
</message>
<message>
<source>Direction of zoom operations will be inverted</source>
<translation>ズーム操作の方向を反転</translation>
</message>
<message>
<source>Invert zoom</source>
<translation>ズームを反転</translation>
</message>
<message>
<source>Prevents view tilting when pinch-zooming.
Affects only gesture navigation style.
Mouse tilting is not disabled by this setting.</source>
<translation>ピンチズーム時のビューのチルトを防ぎます。ジェスチャーナビゲーションスタイルに対してのみ有効です。この設定ではマウスでのチルトは無効化されません。</translation>
</message>
<message>
<source>Disable touchscreen tilt gesture</source>
<translation>タッチスクリーンのチルトジェスチャーを無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Rotations in 3D will use current cursor position as center for rotation</source>
<translation>3D回転では現在のカーソル位置が回転中心として使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Isometric</source>
<translation>アイソメトリック</translation>
</message>
<message>
<source>Dimetric</source>
<translation>ダイメトリック</translation>
</message>
<message>
<source>Trimetric</source>
<translation>不等角投影図法</translation>
</message>
<message>
<source>Top</source>
<translation>上面図</translation>
</message>
<message>
<source>Front</source>
<translation>正面図</translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation>左面図</translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation>右面図</translation>
</message>
<message>
<source>Rear</source>
<translation>背面図</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom</source>
<translation>底面</translation>
</message>
<message>
<source>Custom</source>
<translation>色の編集</translation>
</message>
<message>
<source>Default camera orientation</source>
<translation>デフォルトのカメラの向き</translation>
</message>
<message>
<source>Default camera orientation when creating a new document or selecting the home view</source>
<translation>新しいドキュメントを作成、またはホームビューを選択した場合のデフォルトのカメラの向き</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation mode</source>
<translation type="unfinished">Rotation mode</translation>
</message>
<message>
<source>Window center</source>
<translation type="unfinished">Window center</translation>
</message>
<message>
<source>Drag at cursor</source>
<translation type="unfinished">Drag at cursor</translation>
</message>
<message>
<source>Object center</source>
<translation type="unfinished">Object center</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsSelection</name>
<message>
<source>Selection</source>
<translation>選択範囲</translation>
</message>
<message>
<source>Auto switch to the 3D view containing the selected item</source>
<translation>選択したアイテムを含む3Dビューへ自動切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Auto expand tree item when the corresponding object is selected in 3D view</source>
<translation>対応するオブジェクトが3Dビューで選択された場合にツリーアイテムを自動的に展開</translation>
</message>
<message>
<source>Preselect the object in 3D view when mouse over the tree item</source>
<translation>ツリーアイテムの上をマウスが通過した時に 3D ビューでオブジェクトを事前選択</translation>
</message>
<message>
<source>Record selection in tree view in order to go back/forward using navigation button</source>
<translation>ナビゲーションボタンを使用した戻る/進むの動作のためにツリー ビューでの選択を記録</translation>
</message>
<message>
<source>Add checkboxes for selection in document tree</source>
<translation type="unfinished">Add checkboxes for selection in document tree</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsUnits</name>
<message>
<source>Units</source>
<translation>単位</translation>
</message>
<message>
<source>Units settings</source>
<translation>単位の設定</translation>
</message>
<message>
<source>Standard (mm/kg/s/degree)</source>
<translation>標準 (mm/kg/s/度)</translation>
</message>
<message>
<source>MKS (m/kg/s/degree)</source>
<translation>MKS 単位系 (m/kg/s/度)</translation>
</message>
<message>
<source>Magnitude</source>
<translation>マグニチュード</translation>
</message>
<message>
<source>Unit</source>
<translation>単位</translation>
</message>
<message>
<source>US customary (in/lb)</source>
<translation>米ヤード・ポンド法 (in/lb)</translation>
</message>
<message>
<source>Number of decimals:</source>
<translation>小数点以下桁数:</translation>
</message>
<message>
<source>Imperial decimal (in/lb)</source>
<translation>英ヤード・ポンド法 (in/lb)</translation>
</message>
<message>
<source>Building Euro (cm/m²/m³)</source>
<translation>建築 ユーロ cm/m²/m³</translation>
</message>
<message>
<source>Metric small parts &amp; CNC(mm, mm/min)</source>
<translation>メートル法での小部品 &amp; CNC (mm、mm/分)</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum fractional inch:</source>
<translation>最小分数インチ:</translation>
</message>
<message>
<source>1/2"</source>
<translation>1/2"</translation>
</message>
<message>
<source>1/4"</source>
<translation>1/4"</translation>
</message>
<message>
<source>1/8"</source>
<translation>1/8"</translation>
</message>
<message>
<source>1/16"</source>
<translation>1/16"</translation>
</message>
<message>
<source>1/32"</source>
<translation>1/32"</translation>
</message>
<message>
<source>1/64"</source>
<translation>1/64"</translation>
</message>
<message>
<source>1/128"</source>
<translation>1/128"</translation>
</message>
<message>
<source>Unit system:</source>
<translation>単位系:</translation>
</message>
<message>
<source>Number of decimals that should be shown for numbers and dimensions</source>
<translation>数字と寸法の小数点以下の表示桁数</translation>
</message>
<message>
<source>Unit system that should be used for all parts the application</source>
<translation>アプリケーションのすべての部品で使用される単位系</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum fractional inch to be displayed</source>
<translation>表示される最小分数インチ</translation>
</message>
<message>
<source>Building US (ft-in/sqft/cft)</source>
<translation>建築 US (ft-in/sqft/cft)</translation>
</message>
<message>
<source>Imperial for Civil Eng (ft, ft/sec)</source>
<translation>土木用 帝国単位 (ft, ft/sec)</translation>
</message>
<message>
<source>FEM (mm, N, sec)</source>
<translation type="unfinished">FEM (mm, N, sec)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsViewColor</name>
<message>
<source>Colors</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Selection</source>
<translation>選択範囲</translation>
</message>
<message>
<source>Enable selection highlighting</source>
<translation>選択範囲の強調表示を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Enable preselection highlighting</source>
<translation>事前選択の強調表示を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Background color</source>
<translation>背景色</translation>
</message>
<message>
<source>Middle color</source>
<translation>中間色</translation>
</message>
<message>
<source>Color gradient</source>
<translation>グラデーション</translation>
</message>
<message>
<source>Simple color</source>
<translation>単色</translation>
</message>
<message>
<source>Object being edited</source>
<translation>編集中のオブジェクト</translation>
</message>
<message>
<source>Active container</source>
<translation>アクティブなコンテナー</translation>
</message>
<message>
<source>Enable preselection and highlight by specified color</source>
<translation>事前選択と指定色での強調表示を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Enable selection highlighting and use specified color</source>
<translation>選択時の強調表示を有効にし、指定色を使用</translation>
</message>
<message>
<source>Background color for the model view</source>
<translation>モデルビューの背景色</translation>
</message>
<message>
<source>Background will have selected color</source>
<translation>選択した色が背景に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Color gradient will get selected color as middle color</source>
<translation>色グラデーションで選択した色が中間色となります。</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom color</source>
<translation>下部色</translation>
</message>
<message>
<source>Background will have selected color gradient</source>
<translation>選択した色グラデーションが背景に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Top color</source>
<translation>上部色</translation>
</message>
<message>
<source>Tree view</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Background color for objects in tree view that are currently edited</source>
<translation>ツリービューでの編集中オブジェクトの背景色</translation>
</message>
<message>
<source>Background color for active containers in tree view</source>
<translation>ツリービューでのアクティブなコンテナーの背景色</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgTipOfTheDay</name>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgUnitCalculator</name>
<message>
<source>Units calculator</source>
<translation>単位計算</translation>
</message>
<message>
<source>as:</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>=&gt;</source>
<translation>へ換算=&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Quantity:</source>
<translation>数値:</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Input the source value and unit</source>
<translation>元となる値と単位を入力</translation>
</message>
<message>
<source>Input here the unit for the result</source>
<translation>結果の単位をここに入力</translation>
</message>
<message>
<source>Result</source>
<translation>結果</translation>
</message>
<message>
<source>List of last used calculations
To add a calculation press Return in the value input field</source>
<translation>最近使用した計算のリスト
計算を追加するには値の入力フィールドでリターンキーを押します。</translation>
</message>
<message>
<source>Quantity</source>
<translation>数量</translation>
</message>
<message>
<source>Unit system:</source>
<translation>単位系:</translation>
</message>
<message>
<source>Unit system to be used for the Quantity
The preference system is the one set in the general preferences.</source>
<translation>数量に使用する単位系
単位系設定は標準設定で行います。</translation>
</message>
<message>
<source>Decimals:</source>
<translation>小数:</translation>
</message>
<message>
<source>Decimals for the Quantity</source>
<translation>小数点以下の桁数</translation>
</message>
<message>
<source>Unit category:</source>
<translation>単位の区分:</translation>
</message>
<message>
<source>Unit category for the Quantity</source>
<translation>数値の単位区分</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the result into the clipboard</source>
<translation>結果をクリップボードにコピー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgUnitsCalculator</name>
<message>
<source>unknown unit: </source>
<translation>不明な単位: </translation>
</message>
<message>
<source>unit mismatch</source>
<translation>単位の不一致</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgWorkbenches</name>
<message>
<source>Workbenches</source>
<translation>ワークベンチ</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled workbenches</source>
<translation>有効なワークベンチ</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled workbenches</source>
<translation>無効なワークベンチ</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>下へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move the selected item down.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The item will be moved down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;選択されているアイテムを下に移動。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;アイテムが下に移動されます&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move left</source>
<translation>左へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Remove the selected workbench from enabled workbenches&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;選択されているワークベンチを有効なワークベンチから取り除く&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move right</source>
<translation>右へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move the selected workbench to enabled workbenches.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;選択されているワークベンチを有効なワークベンチに移動&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sort enabled workbenches</source>
<translation>有効なワークベンチを並び替え</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>上へ移動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move the selected item up.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The item will be moved up.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;選択されているアイテムを上に移動。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;アイテムが上に移動されます&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add all to enabled workbenches</source>
<translation>有効なワークベンチに全て追加</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Sort enabled workbenches&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ワークベンチの並べ替えを有効にする&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;"&gt;Note:&lt;/span&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;"&gt; The changes become active the next time you start the application&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;"&gt;Note:&lt;/span&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;"&gt; 変更は、次回 アプリケーションを起動するときにアクティブになります&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DockablePlacement</name>
<message>
<source>Placement</source>
<translation>配置</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DocumentRecovery</name>
<message>
<source>Document Recovery</source>
<translation>ドキュメントの復旧</translation>
</message>
<message>
<source>Status of recovered documents:</source>
<translation>ドキュメントの復旧状態:</translation>
</message>
<message>
<source>Document Name</source>
<translation>ドキュメント名</translation>
</message>
<message>
<source>Status</source>
<translation>ステータス</translation>
</message>
<message>
<source>Start Recovery</source>
<translation>復旧を開始</translation>
</message>
<message>
<source>Not yet recovered</source>
<translation>復旧中です</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown problem occurred</source>
<translation>不明なエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to recover</source>
<translation>復旧に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Successfully recovered</source>
<translation>正常に復旧されました</translation>
</message>
<message>
<source>Finish</source>
<translation>完了</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup...</source>
<translation>クリーンアップ…</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup</source>
<translation>クリーンアップ</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete the selected transient directories?</source>
<translation>選択した一時ディレクトリを削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>When deleting the selected transient directory you won't be able to recover any files afterwards.</source>
<translation>選択した一時ディレクトリを削除すると全てのファイルを復元できなくなります。</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete all transient directories?</source>
<translation>全ての一時ディレクトリを削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Finished</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<source>Transient directories deleted.</source>
<translation>一時ディレクトリが削除されました。</translation>
</message>
<message>
<source>Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the document listed below.
The 'Status' column shows whether the document could be recovered.</source>
<translation>「復旧を開始」を押すと下記のドキュメントの復旧処理が開始されます。
「状態」カラムにドキュメントが復旧できたかどうかが表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>When deleting all transient directories you won't be able to recover any files afterwards.</source>
<translation>全ての一時ディレクトリを削除すると、その後任意のファイルを回復できなくなります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DownloadItem</name>
<message>
<source>Save File</source>
<translation>ファイルを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Download canceled: %1</source>
<translation>取り消されたダウンロード: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Open containing folder</source>
<translation>コンテンツ・フォルダーを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Error opening saved file: %1</source>
<translation>保存ファイルを開けません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Error saving: %1</source>
<translation>%1 の保存エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Network Error: %1</source>
<translation>ネットワーク エラー: %1</translation>
</message>
<message>
<source>seconds</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>minutes</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>- %4 %5 remaining</source>
<translation>- 残り %4 %5</translation>
</message>
<message>
<source>%1 of %2 (%3/sec) %4</source>
<translation>%2 の %1 (%3/秒) %4 </translation>
</message>
<message>
<source>?</source>
<translation>?</translation>
</message>
<message>
<source>%1 of %2 - Stopped</source>
<translation>%2 の %1 - 停止</translation>
</message>
<message>
<source>bytes</source>
<translation>バイト</translation>
</message>
<message>
<source>kB</source>
<translation>kB</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DownloadManager</name>
<message>
<source>Downloads</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<source>Clean up</source>
<translation>クリーンアップ</translation>
</message>
<message>
<source>0 Items</source>
<translation>0 項目</translation>
</message>
<message>
<source>Download Manager</source>
<translation>ダウンロード マネージャ</translation>
</message>
<message>
<source>1 Download</source>
<translation>1 つ をダウンロード</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Downloads</source>
<translation>%1 件のダウンロード:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::IconDialog</name>
<message>
<source>Icon folders</source>
<translation>アイコンフォルダー</translation>
</message>
<message>
<source>Add icon folder</source>
<translation>アイコンフォルダーを追加</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::IconFolders</name>
<message>
<source>Add or remove custom icon folders</source>
<translation>カスタムアイコンのフォルダーの追加または削除</translation>
</message>
<message>
<source>Remove folder</source>
<translation>フォルダーを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Removing a folder only takes effect after an application restart.</source>
<translation>フォルダーの削除はアプリケーション再起動後に反映されます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::InputVector</name>
<message>
<source>Input vector</source>
<translation>入力ベクトル</translation>
</message>
<message>
<source>Vector</source>
<translation>ベクトル</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::MouseButtons</name>
<message>
<source>Mouse buttons</source>
<translation>マウスボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source>Selection:</source>
<translation>選択:</translation>
</message>
<message>
<source>Panning</source>
<translation>パン</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation:</source>
<translation>回転:</translation>
</message>
<message>
<source>Zooming:</source>
<translation>ズーム:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::ParameterGroup</name>
<message>
<source>Expand</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<source>Add sub-group</source>
<translation>サブグループを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove group</source>
<translation>グループを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>グループ名変更</translation>
</message>
<message>
<source>Export parameter</source>
<translation>エクスポートパラメーター</translation>
</message>
<message>
<source>Import parameter</source>
<translation>インポートパラメーター</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>折りたたむ</translation>
</message>
<message>
<source>Existing sub-group</source>
<translation>既存のサブグループ</translation>
</message>
<message>
<source>The sub-group '%1' already exists.</source>
<translation>サブグループ '%1' は既に存在します.</translation>
</message>
<message>
<source>Export parameter to file</source>
<translation>パラメーターをファイルにエクスポートします。</translation>
</message>
<message>
<source>Import parameter from file</source>
<translation>パラメーターをファイルからインポートします。</translation>
</message>
<message>
<source>Import Error</source>
<translation>インポートエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Reading from '%1' failed.</source>
<translation>'%1' からの読み取りに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to remove this parameter group?</source>
<translation>本当にこのパラメーターグループを削除しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::ParameterValue</name>
<message>
<source>Change value</source>
<translation>値を変更</translation>
</message>
<message>
<source>Remove key</source>
<translation>キーを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Rename key</source>
<translation>名前変更キー</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>新規作成</translation>
</message>
<message>
<source>New string item</source>
<translation>新しい文字列項目</translation>
</message>
<message>
<source>New float item</source>
<translation>新しいフロート項目</translation>
</message>
<message>
<source>New integer item</source>
<translation>新しい整数項目</translation>
</message>
<message>
<source>New unsigned item</source>
<translation>新しい符号なし項目</translation>
</message>
<message>
<source>New Boolean item</source>
<translation>新しいブール項目</translation>
</message>
<message>
<source>Existing item</source>
<translation>既存の項目</translation>
</message>
<message>
<source>The item '%1' already exists.</source>
<translation>項目 '%1' は既に存在します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::Placement</name>
<message>
<source>Placement</source>
<translation>配置</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Translation:</source>
<translation>平行移動量:</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation:</source>
<translation>回転:</translation>
</message>
<message>
<source>Angle:</source>
<translation>角度:</translation>
</message>
<message>
<source>Axis:</source>
<translation>軸:</translation>
</message>
<message>
<source>Center:</source>
<translation>中心:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation axis with angle</source>
<translation>回転軸と角度</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用する</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Incorrect quantity</source>
<translation>不適切な数値です</translation>
</message>
<message>
<source>There are input fields with incorrect input, please ensure valid placement values!</source>
<translation>入力欄に不適切な入力がされています。適切な位置かどうか確認してください!</translation>
</message>
<message>
<source>Use center of mass</source>
<translation>重心を使用</translation>
</message>
<message>
<source>Axial:</source>
<translation>軸:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply axial</source>
<translation>軸を適用</translation>
</message>
<message>
<source>Shift click for opposite direction</source>
<translation>逆方向にするには Shfit + クリック</translation>
</message>
<message>
<source>Selected points</source>
<translation>選択したポイント</translation>
</message>
<message>
<source>Apply incremental changes</source>
<translation>増分変更を適用</translation>
</message>
<message>
<source>Please select 1, 2, or 3 points before clicking this button. A point may be on a vertex, face, or edge. If on a face or edge the point used will be the point at the mouse position along face or edge. If 1 point is selected it will be used as the center of rotation. If 2 points are selected the midpoint between them will be the center of rotation and a new custom axis will be created, if needed. If 3 points are selected the first point becomes the center of rotation and lies on the vector that is normal to the plane defined by the 3 points. Some distance and angle information is provided in the report view, which can be useful when aligning objects. For your convenience when Shift + click is used the appropriate distance or angle is copied to the clipboard.</source>
<translation>このボタンをクリックする前に1つ、2つ、または3つの点を選択してください。 点は頂点、面、またはエッジ上にあります。面またはエッジ上の点を使用する場合は面またはエッジに沿ったマウス位置にある点を使います。1つの点を選択した場合には点が回転中心として使用されます。2つの点を選択した場合にはその中点が回転中心となり、必要に応じて新しいカスタム軸が作成されます。3つの点を選択した場合には1つ目の点が回転中心となり、3点によって定義される平面の法線となるベクトル上に配置されます。距離と角度の情報はレポートビューに表示されます。この情報はオブジェクトを配置する際に便利です。簡単のために Shift + クリックで適切な距離と角度がクリップボードにコピーされます。</translation>
</message>
<message>
<source>Around y-axis:</source>
<translation>Y軸周り:</translation>
</message>
<message>
<source>Around z-axis:</source>
<translation>Z軸周り:</translation>
</message>
<message>
<source>Around x-axis:</source>
<translation>X軸周り:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the x-axis</source>
<translation>X軸周りの回転</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the y-axis</source>
<translation>Y軸周りの回転</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the z-axis</source>
<translation>Z軸周りの回転</translation>
</message>
<message>
<source>Euler angles (xy'z'')</source>
<translation>オイラー角度 (xy'z'')</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::PrintModel</name>
<message>
<source>Button</source>
<translation>ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>コマンド</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::RemoteDebugger</name>
<message>
<source>Attach to remote debugger</source>
<translation>リモートデバッガーにアタッチ</translation>
</message>
<message>
<source>winpdb</source>
<translation>winpdb</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>パスワード:</translation>
</message>
<message>
<source>VS Code</source>
<translation>VS Code</translation>
</message>
<message>
<source>Address:</source>
<translation>アドレス:</translation>
</message>
<message>
<source>Port:</source>
<translation>ポート:</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect output</source>
<translation>出力をリダイレクト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::SceneInspector</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>更新</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::SceneModel</name>
<message>
<source>Inventor Tree</source>
<translation>Inventorツリー</translation>
</message>
<message>
<source>Nodes</source>
<translation>ノード</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::TextureMapping</name>
<message>
<source>Texture</source>
<translation>テクスチャ</translation>
</message>
<message>
<source>Texture mapping</source>
<translation>テクスチャーマッピング</translation>
</message>
<message>
<source>Global</source>
<translation>全体</translation>
</message>
<message>
<source>Environment</source>
<translation>環境</translation>
</message>
<message>
<source>Image files (%1)</source>
<translation>画像ファイル(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>No image</source>
<translation>画像がありません</translation>
</message>
<message>
<source>The specified file is not a valid image file.</source>
<translation>指定されたファイルは有効な画像ファイルではありません。</translation>
</message>
<message>
<source>No 3d view</source>
<translation>3Dビューがありません</translation>
</message>
<message>
<source>No active 3d view found.</source>
<translation>アクティブな3Dビューがみつかりません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::Transform</name>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Transform</source>
<translation>変換</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DlgObjectSelection</name>
<message>
<source>Object selection</source>
<translation>オブジェクト選択</translation>
</message>
<message>
<source>The selected objects contain other dependencies. Please select which objects to export. All dependencies are auto selected by default.</source>
<translation>選択されているオブジェクトには他に依存が含まれています。どのオブジェクトをエクスポートするか選んでください。デフォルトでは全ての依存が自動選択されています。</translation>
</message>
<message>
<source>Dependency</source>
<translation>依存</translation>
</message>
<message>
<source>Document</source>
<translation>ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<source>State</source>
<translation>状態</translation>
</message>
<message>
<source>Hierarchy</source>
<translation>階層</translation>
</message>
<message>
<source>Selected</source>
<translation>選択</translation>
</message>
<message>
<source>Partial</source>
<translation>部分</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DlgTreeWidget</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>項目</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation>[empty string]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::ComboView</name>
<message>
<source>Combo View</source>
<translation>コンボビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Model</source>
<translation>モデル</translation>
</message>
<message>
<source>Tasks</source>
<translation>タスク</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::PropertyDockView</name>
<message>
<source>Property View</source>
<translation>プロパティ表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::ReportOutput</name>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>名前を付けて保存...</translation>
</message>
<message>
<source>Save Report Output</source>
<translation>レポート出力を保存する</translation>
</message>
<message>
<source>Go to end</source>
<translation>最後に移動</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect Python output</source>
<translation>Python の出力をリダイレクト</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect Python errors</source>
<translation>Pythonのエラーをリダイレクト</translation>
</message>
<message>
<source>Plain Text Files</source>
<translation>プレーンテキストファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Display message types</source>
<translation>表示メッセージタイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Normal messages</source>
<translation>通常メッセージ</translation>
</message>
<message>
<source>Log messages</source>
<translation>ログメッセージ</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>警告</translation>
</message>
<message>
<source>Errors</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Show report view on</source>
<translation>レポートビューを表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::ReportView</name>
<message>
<source>Output</source>
<translation>出力</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Python コンソール</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::SelectionView</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>検索 </translation>
</message>
<message>
<source>Searches object labels</source>
<translation>オブジェクトラベルの検索</translation>
</message>
<message>
<source>Clears the search field</source>
<translation>検索入力欄をクリア</translation>
</message>
<message>
<source>Select only</source>
<translation>選択のみ</translation>
</message>
<message>
<source>Selects only this object</source>
<translation>このオブジェクトのみ選択</translation>
</message>
<message>
<source>Deselect</source>
<translation>選択を解除</translation>
</message>
<message>
<source>Deselects this object</source>
<translation>このオブジェクトの選択を解除</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom fit</source>
<translation>ズームフィット</translation>
</message>
<message>
<source>Selects and fits this object in the 3D window</source>
<translation>3Dウィンドウでこのオブジェクトを選択してフィット</translation>
</message>
<message>
<source>Go to selection</source>
<translation>選択範囲に移動</translation>
</message>
<message>
<source>Selects and locates this object in the tree view</source>
<translation>ツリービューでこのオブジェクトを選択して配置</translation>
</message>
<message>
<source>To python console</source>
<translation>Python コンソールへ</translation>
</message>
<message>
<source>Reveals this object and its subelements in the python console.</source>
<translation>Python コンソールでこのオブジェクトとそのサブ要素を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Mark to recompute</source>
<translation>再計算用にマーク</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this object to be recomputed</source>
<translation>このオブジェクトを再計算のためにマーク</translation>
</message>
<message>
<source>Selection View</source>
<translation>選択ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>The number of selected items</source>
<translation>選択した項目の数</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate subshape</source>
<translation>重複したサブシェイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Creates a standalone copy of this subshape in the document</source>
<translation>ドキュメント内のこのサブシェイプの独立したコピーを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Picked object list</source>
<translation>選択オブジェクトのリスト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DocumentModel</name>
<message>
<source>Application</source>
<translation>アプリケーション</translation>
</message>
<message>
<source>Labels &amp; Attributes</source>
<translation>ラベルと属性</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::EditorView</name>
<message>
<source>Modified file</source>
<translation>変更されたファイル</translation>
</message>
<message>
<source>%1.
This has been modified outside of the source editor. Do you want to reload it?</source>
<translation>%1.
ソースエディター外で変更されています。再読み込みしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved document</source>
<translation>未保存のドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>The document has been modified.
Do you want to save your changes?</source>
<translation>ドキュメントが変更されています。
変更を保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Export PDF</source>
<translation>PDFファイル形式でエクスポート</translation>
</message>
<message>
<source>untitled[*]</source>
<translation>untitled[*]</translation>
</message>
<message>
<source> - Editor</source>
<translation> - エディター</translation>
</message>
<message>
<source>%1 chars removed</source>
<translation>%1文字を削除</translation>
</message>
<message>
<source>%1 chars added</source>
<translation>%1文字を追加</translation>
</message>
<message>
<source>Formatted</source>
<translation>フォーマット済み</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD macro</source>
<translation>FreeCADマクロ</translation>
</message>
<message>
<source>PDF file</source>
<translation>PDFファイル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ExpressionLineEdit</name>
<message>
<source>Exact match</source>
<translation type="unfinished">Exact match</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ExpressionTextEdit</name>
<message>
<source>Exact match</source>
<translation type="unfinished">Exact match</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::FileChooser</name>
<message>
<source>Select a file</source>
<translation>ファイルを選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>Select a directory</source>
<translation>ディレクトリを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::FileDialog</name>
<message>
<source>Save as</source>
<translation>名前を付けて保存</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::FileOptionsDialog</name>
<message>
<source>Extended</source>
<translation>拡張</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*.*)</source>
<translation>全てのファイル (*.*)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Flag</name>
<message>
<source>Top left</source>
<translation>左上</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom left</source>
<translation>左下</translation>
</message>
<message>
<source>Top right</source>
<translation>右上</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom right</source>
<translation>右下</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::GestureNavigationStyle</name>
<message>
<source>Tap OR click left mouse button.</source>
<translation>タップ、または左マウスボタンをクリック</translation>
</message>
<message>
<source>Drag screen with two fingers OR press right mouse button.</source>
<translation>二本指ですスクリーンをドラッグするか、右マウスボタンを押します。</translation>
</message>
<message>
<source>Drag screen with one finger OR press left mouse button. In Sketcher &amp;&amp; other edit modes, hold Alt in addition.</source>
<translation>画面を1本の指でドラッグするか、マウス左ボタンを押します。スケッチャーなどの編集モードではさらにALTキーを押しっぱなしにします。</translation>
</message>
<message>
<source>Pinch (place two fingers on the screen &amp;&amp; drag them apart from || towards each other) OR scroll middle mouse button OR PgUp/PgDown on keyboard.</source>
<translation>ピンチスクリーンに二本の指を置き、互いに離すようにドラッグ、または中マウスボタンをスクロール、またはキーボードのPgUp/PgDownキーを押す。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::GraphvizView</name>
<message>
<source>Export graph</source>
<translation>グラフをエクスポート</translation>
</message>
<message>
<source>PNG format</source>
<translation>PNG形式</translation>
</message>
<message>
<source>Bitmap format</source>
<translation>ビットマップ形式</translation>
</message>
<message>
<source>GIF format</source>
<translation>GIF形式</translation>
</message>
<message>
<source>JPG format</source>
<translation>JPG形式</translation>
</message>
<message>
<source>SVG format</source>
<translation>SVG形式</translation>
</message>
<message>
<source>PDF format</source>
<translation>PDF形式</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz not found</source>
<translation>Graphviz が見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz couldn't be found on your system.</source>
<translation>Graphviz がシステム上に見つかりませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Read more about it here.</source>
<translation>詳細についてはこちら。</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to specify its installation path if it's already installed?</source>
<translation>すでにインストールされている場合、そのインストールパスを指定しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz installation path</source>
<translation>Graphvizのインストール パス</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz failed</source>
<translation>Graphvizに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz failed to create an image file</source>
<translation>Graphvizはイメージファイルを作成できませんでした</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::InputField</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Save value</source>
<translation>値を保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::InventorNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press CTRL and left mouse button</source>
<translation>Ctrlキーを押しながらマウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>マウスの中ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>マウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button</source>
<translation>マウスの中ボタンをスクロールする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::LabelEditor</name>
<message>
<source>List</source>
<translation>リスト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::LocationDialog</name>
<message>
<source>Wrong direction</source>
<translation>間違った方向</translation>
</message>
<message>
<source>Direction must not be the null vector</source>
<translation>方向はnullのベクトルであってはならない</translation>
</message>
<message>
<source>X</source>
<translation>X</translation>
</message>
<message>
<source>Y</source>
<translation>Y</translation>
</message>
<message>
<source>Z</source>
<translation>Z</translation>
</message>
<message>
<source>User defined...</source>
<translation>ユーザ定義...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::LocationWidget</name>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>Direction:</source>
<translation type="unfinished">Direction:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::MacroCommand</name>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Macro file doesn't exist</source>
<translation>マクロファイルが存在しません</translation>
</message>
<message>
<source>No such macro file: '%1'</source>
<translation>以下のマクロファイルは存在しません: '%1'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::MainWindow</name>
<message>
<source>Dimension</source>
<translation>寸法</translation>
</message>
<message>
<source>Ready</source>
<translation>準備完了</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles this toolbar</source>
<translation>このツールバーを切り替えます</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles this dockable window</source>
<translation>このドッキング可能なウィンドウを切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>すべて閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved document</source>
<translation>未保存のドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>The exported object contains external link. Please save the documentat least once before exporting.</source>
<translation>エクスポートされたオブジェクトには外部リンクがふくまれています。エクスポートの前に少なくとも一度ドキュメントを保存してください。</translation>
</message>
<message>
<source>To link to external objects, the document must be saved at least once.
Do you want to save the document now?</source>
<translation>外部オブジェクトにリンクするにはドキュメントを少なくとも一度保存する必要があります。
ドキュメントを保存しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ManualAlignment</name>
<message>
<source>Manual alignment</source>
<translation>手動による整列</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment is already in progress.</source>
<translation>既に整列処理中です。</translation>
</message>
<message>
<source>Alignment[*]</source>
<translation>Alignment[*]</translation>
</message>
<message>
<source>Please, select at least one point in the left and the right view</source>
<translation>左右のビューから少なくとも1個の点を選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>Please, select at least %1 points in the left and the right view</source>
<translation>左右のビューから少なくとも %1 個の点を選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>Please pick points in the left and right view</source>
<translation>左右のビューから点をピックしてください</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment has finished</source>
<translation>整列が完了しました</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment has been canceled</source>
<translation>整列がキャンセルされました</translation>
</message>
<message>
<source>Too few points picked in the left view. At least %1 points are needed.</source>
<translation>左のビューでピックされた点が少なすぎます。少なくとも %1 個の点が必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Too few points picked in the right view. At least %1 points are needed.</source>
<translation>右のビューでピックされた点が少なすぎます。少なくとも %1 個の点が必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Different number of points picked in left and right view.
On the left view %1 points are picked,
on the right view %2 points are picked.</source>
<translation>左のビューと右のビューでピックされた点の数が異なります。左のビューでは %1 個の点がピックされていますが、右のビューでは %2 個の点がピックされています。</translation>
</message>
<message>
<source>Try to align group of views</source>
<translation>ビューのグループの整列を試みます</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment failed.
How do you want to proceed?</source>
<translation>整列に失敗しました。どのように続行しますか。</translation>
</message>
<message>
<source>Retry</source>
<translation>再試行</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore</source>
<translation>無視</translation>
</message>
<message>
<source>Abort</source>
<translation>中止</translation>
</message>
<message>
<source>Different number of points picked in left and right view. On the left view %1 points are picked, on the right view %2 points are picked.</source>
<translation>左のビューと右のビューでピックされた点の数が異なります。左のビューでは %1 個の点がピックされていますが、右のビューでは %2 個の点がピックされています。</translation>
</message>
<message>
<source>Point picked at (%1,%2,%3)</source>
<translation>(%1,%2,%3) の点がピックされました</translation>
</message>
<message>
<source>No point was picked</source>
<translation>ピックされた点はありません</translation>
</message>
<message>
<source>No point was found on model</source>
<translation>モデルにおいて、点が見つかりません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::MayaGestureNavigationStyle</name>
<message>
<source>Tap OR click left mouse button.</source>
<translation>タップ、または左マウスボタンをクリック</translation>
</message>
<message>
<source>Drag screen with two fingers OR press ALT + middle mouse button.</source>
<translation>画面を2本の指でドラッグするか、ALTキーとマウス中ボタンを押します。</translation>
</message>
<message>
<source>Drag screen with one finger OR press ALT + left mouse button. In Sketcher and other edit modes, hold Alt in addition.</source>
<translation>画面を1本の指でドラッグするか、ALTキーとマウス左ボタンを押します。スケッチャーなどの編集モードではさらにALTキーを押しっぱなしにします。</translation>
</message>
<message>
<source>Pinch (place two fingers on the screen and drag them apart from or towards each other) OR scroll middle mouse button OR press ALT + right mouse button OR PgUp/PgDown on keyboard.</source>
<translation>ピンチ2本の指を画面に置き、互いに離すようにドラッグするか、マウス中ボタンをスクロールします。またはALT1キーとマウス右ボタンを押すか、キーボードのPgUp/PgDownキーを押します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::NetworkRetriever</name>
<message>
<source>Download started...</source>
<translation>ダウンロードを開始しました...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::OpenCascadeNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>マウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and middle mouse button</source>
<translation>Ctrl キーとマウスの中ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and right mouse button</source>
<translation>Ctrl キーとマウスの右ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and left mouse button</source>
<translation>Ctrlキーを押しながらマウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PrefQuantitySpinBox</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Save value</source>
<translation>値を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Clear list</source>
<translation>リストをクリア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ProgressBar</name>
<message>
<source>Remaining: %1</source>
<translation>残り: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Aborting</source>
<translation>中止します</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to abort the operation?</source>
<translation>操作を中止してよろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ProgressDialog</name>
<message>
<source>Remaining: %1</source>
<translation>残り: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Aborting</source>
<translation>中止します</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to abort the operation?</source>
<translation>操作を中止してよろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::LinkLabel</name>
<message>
<source>Change the linked object</source>
<translation>リンクされたオブジェクトを変更</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::LinkSelection</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Object not found</source>
<translation>オブジェクトが見つかりません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::PropertyEditor</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>property</source>
<translation>プロパティ</translation>
</message>
<message>
<source>Show all</source>
<translation>全て表示</translation>
</message>
<message>
<source>Add property</source>
<translation>プロパティの追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove property</source>
<translation>プロパティーの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Expression...</source>
<translation>条件式...</translation>
</message>
<message>
<source>Auto expand</source>
<translation type="unfinished">Auto expand</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::PropertyModel</name>
<message>
<source>Property</source>
<translation>プロパティ</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyView</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Data</source>
<translation>データ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PythonConsole</name>
<message>
<source>System exit</source>
<translation>システム終了</translation>
</message>
<message>
<source>The application is still running.
Do you want to exit without saving your data?</source>
<translation>アプリケーションがまだ実行されています。あなたのデータを保存せずに終了しますか。</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Python コンソール</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled PyCXX exception.</source>
<translation>未処理のPyCXX例外。</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled FreeCAD exception.</source>
<translation>未処理のFreeCAD例外。</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled unknown C++ exception.</source>
<translation>処理されていない不明な C++ 例外。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy command</source>
<translation>コピー コマンド(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy history</source>
<translation>コピー履歴(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Save history as...</source>
<translation>名前を付けて履歴を保存...</translation>
</message>
<message>
<source>Insert file name...</source>
<translation>ファイル名を挿入...</translation>
</message>
<message>
<source>Save History</source>
<translation>履歴の保存。</translation>
</message>
<message>
<source>Insert file name</source>
<translation>ファイル名を挿入します。</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled std C++ exception.</source>
<translation>未処理の std C++ 例外</translation>
</message>
<message>
<source>Word wrap</source>
<translation>右端で折り返す</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>コピー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>全て選択</translation>
</message>
<message>
<source>Clear console</source>
<translation>コンソールをクリア</translation>
</message>
<message>
<source>Macro Files</source>
<translation>マクロファイル</translation>
</message>
<message>
<source>All Files</source>
<translation>すべてのファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Save history</source>
<translation>履歴の保存</translation>
</message>
<message>
<source>Saves Python history across %1 sessions</source>
<translation>%1 セッションでPythonの履歴を保存します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PythonEditor</name>
<message>
<source>Comment</source>
<translation>コメント</translation>
</message>
<message>
<source>Uncomment</source>
<translation>コメントを解除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::RecentFilesAction</name>
<message>
<source>Open file %1</source>
<translation>%1 ファイルを開く</translation>
</message>
<message>
<source>File not found</source>
<translation>ファイルが見つかりませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' cannot be opened.</source>
<translation>ファイル '%1' を開くことができませんでした。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::RecentMacrosAction</name>
<message>
<source>Run macro %1 (Shift+click to edit) shortcut: %2</source>
<translation type="unfinished">Run macro %1 (Shift+click to edit) shortcut: %2</translation>
</message>
<message>
<source>File not found</source>
<translation>ファイルが見つかりませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' cannot be opened.</source>
<translation>ファイル '%1' を開くことができませんでした。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::RevitNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>マウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>マウスの中ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press SHIFT and middle mouse button</source>
<translation>Shiftキーとマウスの中央ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button</source>
<translation>マウスの中ボタンをスクロールする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::SelectModule</name>
<message>
<source>Select module</source>
<translation>モジュールを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Open %1 as</source>
<translation>%1 を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation>選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::StdCmdDescription</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Des&amp;cription</source>
<translation>説明(&amp;c):</translation>
</message>
<message>
<source>Long description of commands</source>
<translation>コマンドの説明</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::StdCmdDownloadOnlineHelp</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Download online help</source>
<translation>オンラインヘルプをダウンロードします。</translation>
</message>
<message>
<source>Download %1's online help</source>
<translation>%1 のオンラインヘルプをダウンロードします。</translation>
</message>
<message>
<source>Non-existing directory</source>
<translation>存在しないディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<source>The directory '%1' does not exist.
Do you want to specify an existing directory?</source>
<translation>ディレクトリ '%1' は存在しません。
既存のディレクトリを指定しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Missing permission</source>
<translation>アクセス許可がありません</translation>
</message>
<message>
<source>You don't have write permission to '%1'
Do you want to specify another directory?</source>
<translation>'%1'への書き込み権限を持っていません
別のディレクトリを指定しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Stop downloading</source>
<translation>ダウンロードを中止します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::StdCmdPythonHelp</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic python modules documentation</source>
<translation>Python モジュールのマニュアル</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a browser to show the Python modules documentation</source>
<translation>Python モジュール・ドキュメントを表示するブラウザーを開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskBoxAngle</name>
<message>
<source>Angle</source>
<translation>角度</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskBoxPosition</name>
<message>
<source>Position</source>
<translation type="unfinished">Position</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskCSysDragger</name>
<message>
<source>Increments</source>
<translation>増分</translation>
</message>
<message>
<source>Translation Increment:</source>
<translation>平行移動の増分:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation Increment:</source>
<translation>回転の増分:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskElementColors</name>
<message>
<source>Set element color</source>
<translation>要素の色を設定</translation>
</message>
<message>
<source>TextLabel</source>
<translation>テキストラベル</translation>
</message>
<message>
<source>Recompute after commit</source>
<translation>コミット後に再計算</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all</source>
<translation>すべて削除</translation>
</message>
<message>
<source>Hide</source>
<translation>非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Box select</source>
<translation>矩形選択</translation>
</message>
<message>
<source>On-top when selected</source>
<translation>選択時にトップへ移動</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskAppearance</name>
<message>
<source>Plot mode:</source>
<translation>プロットモード:</translation>
</message>
<message>
<source>Point size:</source>
<translation>点サイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Line width:</source>
<translation>線幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Transparency:</source>
<translation>透明度:</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>外観</translation>
</message>
<message>
<source>Document window:</source>
<translation>ドキュメント ウィンドウ:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskDialog</name>
<message>
<source>A dialog is already open in the task panel</source>
<translation>タスクパネルで既にダイアログが開かれています</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskEditControl</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskSelectLinkProperty</name>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>外観</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>edit selection</source>
<translation>選択されたものを編集します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TextDocumentEditorView</name>
<message>
<source>Text updated</source>
<translation>テキストの更新</translation>
</message>
<message>
<source>The text of the underlying object has changed. Discard changes and reload the text from the object?</source>
<translation>オブジェクト内のテキストが変更されています。変更を破棄してオブジェクトからテキストを再読み込みしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Yes, reload.</source>
<translation>はい、再読み込みします。</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved document</source>
<translation>未保存のドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save your changes before closing?</source>
<translation>終了する前に変更を保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>If you don't save, your changes will be lost.</source>
<translation>保存しない場合、変更内容は失われます。</translation>
</message>
<message>
<source>Edit text</source>
<translation>テキストを編集</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TouchpadNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>マウスの左ボタンを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press SHIFT button</source>
<translation>Shiftキーを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press ALT button</source>
<translation>Altキーを押す</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and SHIFT buttons</source>
<translation>Ctrl キーと Shift キーを押す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Translator</name>
<message>
<source>English</source>
<translation>英語</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>ドイツ語</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation>スペイン語</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>フランス語</translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation>イタリア語</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>日本語</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Simplified</source>
<translation>中国語 (簡体)</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Traditional</source>
<translation>中国語 (繁体)</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation>韓国語</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>ロシア語</translation>
</message>
<message>
<source>Swedish</source>
<translation>スウェーデン語</translation>
</message>
<message>
<source>Afrikaans</source>
<translation>アフリカーンス語</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian</source>
<translation>ノルウェー語</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese, Brazilian</source>
<translation>ポルトガル語、ブラジル語</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese</source>
<translation>ポルトガル語</translation>
</message>
<message>
<source>Dutch</source>
<translation>オランダ語</translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation>ウクライナ語</translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation>フィンランド語</translation>
</message>
<message>
<source>Croatian</source>
<translation>クロアチア語</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>ポーランド語</translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation>チェコ語</translation>
</message>
<message>
<source>Hungarian</source>
<translation>ハンガリー語</translation>
</message>
<message>
<source>Romanian</source>
<translation>ルーマニア語</translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation>スロバキア語</translation>
</message>
<message>
<source>Turkish</source>
<translation>トルコ語</translation>
</message>
<message>
<source>Slovenian</source>
<translation>スロベニア語</translation>
</message>
<message>
<source>Basque</source>
<translation>バスク語</translation>
</message>
<message>
<source>Catalan</source>
<translation>カタロニア語</translation>
</message>
<message>
<source>Galician</source>
<translation>ガリシア語</translation>
</message>
<message>
<source>Kabyle</source>
<translation>カビル語</translation>
</message>
<message>
<source>Filipino</source>
<translation>フィリピン語</translation>
</message>
<message>
<source>Indonesian</source>
<translation>インドネシア語</translation>
</message>
<message>
<source>Lithuanian</source>
<translation>リトアニア語</translation>
</message>
<message>
<source>Valencian</source>
<translation>バレンシア語</translation>
</message>
<message>
<source>Arabic</source>
<translation>アラビア語</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation>ベトナム語</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TreeDockWidget</name>
<message>
<source>Tree view</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TreePanel</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>検索 </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TreeWidget</name>
<message>
<source>Create group...</source>
<translation>グループを作成...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a group</source>
<translation>グループを作成します。</translation>
</message>
<message>
<source>Group</source>
<translation>グループ</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>名前の変更</translation>
</message>
<message>
<source>Rename object</source>
<translation>オブジェクトの名前を変更します。</translation>
</message>
<message>
<source>Labels &amp; Attributes</source>
<translation>ラベルと属性</translation>
</message>
<message>
<source>Application</source>
<translation>アプリケーション</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing</source>
<translation>編集を終了</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing object</source>
<translation>オブジェクトの編集を終了します。</translation>
</message>
<message>
<source>Activate document</source>
<translation>ドキュメントをアクティブにする</translation>
</message>
<message>
<source>Activate document %1</source>
<translation>文書の %1をアクティブにする</translation>
</message>
<message>
<source>Skip recomputes</source>
<translation>再計算をスキップ</translation>
</message>
<message>
<source>Enable or disable recomputations of document</source>
<translation>ドキュメントの再計算の有効、無効を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Mark to recompute</source>
<translation>再計算用にマーク</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this object to be recomputed</source>
<translation>このオブジェクトを再計算のためにマーク</translation>
</message>
<message>
<source>%1, Internal name: %2</source>
<translation>%1、内部名: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Search...</source>
<translation>検索...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for objects</source>
<translation>オブジェクトの検索</translation>
</message>
<message>
<source>Description</source>
<translation>説明</translation>
</message>
<message>
<source>Show hidden items</source>
<translation>非表示のアイテムを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show hidden tree view items</source>
<translation>非表示のツリービューアイテムを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Hide item</source>
<translation>アイテムを非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Hide the item in tree</source>
<translation>ツリーのアイテムを非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Close document</source>
<translation>ドキュメントを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Close the document</source>
<translation>ドキュメントを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Reload document</source>
<translation>ドキュメントを再読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Reload a partially loaded document</source>
<translation>特定の読み込み済みドキュメントを再読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Allow partial recomputes</source>
<translation>部分的な再計算を許可</translation>
</message>
<message>
<source>Enable or disable recomputating editing object when 'skip recomputation' is enabled</source>
<translation>「再計算のスキップ」が有効な場合の編集オブジェクト再計算の有効、無効を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Recompute object</source>
<translation>オブジェクトを再計算</translation>
</message>
<message>
<source>Recompute the selected object</source>
<translation>選択したオブジェクトを再計算する</translation>
</message>
<message>
<source> (but must be executed)</source>
<translation> (実行する必要があります)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::VectorListEditor</name>
<message>
<source>Vectors</source>
<translation>ベクトル</translation>
</message>
<message>
<source>Table</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::View3DInventor</name>
<message>
<source>Export PDF</source>
<translation>PDFファイル形式でエクスポート</translation>
</message>
<message>
<source>PDF file</source>
<translation>PDFファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Opening file failed</source>
<translation>ファイルを開けませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Can't open file '%1' for writing.</source>
<translation>書き込み用ファイル '%1' を開くことができません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::WorkbenchGroup</name>
<message>
<source>Select the '%1' workbench</source>
<translation>ワークベンチ'%1'を選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MAC_APPLICATION_MENU</name>
<message>
<source>Services</source>
<translation>サービス</translation>
</message>
<message>
<source>Hide %1</source>
<translation>%1 を非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Hide Others</source>
<translation>他を非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show All</source>
<translation>全て表示</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences...</source>
<translation>設定...</translation>
</message>
<message>
<source>Quit %1</source>
<translation>%1を終了</translation>
</message>
<message>
<source>About %1</source>
<translation>%1 について</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NetworkAccessManager</name>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Enter username and password for "%1" at %2&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt; %2 に "%1" のユーザー名とパスワードを入力してください&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Connect to proxy "%1" using:&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;以下を使用してプロキシ "%1" へ接続:&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Position</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>フォーム</translation>
</message>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>0.1 mm</source>
<translation>0.1 mm</translation>
</message>
<message>
<source>0.5 mm</source>
<translation>0.5 mm</translation>
</message>
<message>
<source>1 mm</source>
<translation>1 mm</translation>
</message>
<message>
<source>2 mm</source>
<translation>2 mm</translation>
</message>
<message>
<source>5 mm</source>
<translation>5 mm</translation>
</message>
<message>
<source>10 mm</source>
<translation>10 mm</translation>
</message>
<message>
<source>20 mm</source>
<translation>20 mm</translation>
</message>
<message>
<source>50 mm</source>
<translation>50 mm</translation>
</message>
<message>
<source>100 mm</source>
<translation>100 mm</translation>
</message>
<message>
<source>200 mm</source>
<translation>200 mm</translation>
</message>
<message>
<source>500 mm</source>
<translation>500 mm</translation>
</message>
<message>
<source>1 m</source>
<translation>1 m</translation>
</message>
<message>
<source>2 m</source>
<translation>2 m</translation>
</message>
<message>
<source>5 m </source>
<translation>5 m </translation>
</message>
<message>
<source>Grid Snap in</source>
<translation>グリッドスナップイン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropertyListDialog</name>
<message>
<source>Invalid input</source>
<translation>無効な入力</translation>
</message>
<message>
<source>Input in line %1 is not a number</source>
<translation>行 %1 の入力が数値ではありません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDockWidget</name>
<message>
<source>Tree view</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Property view</source>
<translation>プロパティビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Selection view</source>
<translation>選択ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Report view</source>
<translation>レポートビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Combo View</source>
<translation>コンボビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbox</source>
<translation>ツールボックス</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Python コンソール</translation>
</message>
<message>
<source>Display properties</source>
<translation>表示プロパティ</translation>
</message>
<message>
<source>DAG View</source>
<translation>DAGビュー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Display</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown filetype</source>
<translation>不明なファイル形式</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open unknown filetype: %1</source>
<translation> %1不明なファイルタイプを開くことができません。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save to unknown filetype: %1</source>
<translation>不明なファイル形式に保存できません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Workbench failure</source>
<translation>ワークベンチのエラー</translation>
</message>
<message>
<source>%1</source>
<translation>%1</translation>
</message>
<message>
<source>Exception</source>
<translation>例外</translation>
</message>
<message>
<source>Open document</source>
<translation>ドキュメントを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Import file</source>
<translation>ファイルをインポート</translation>
</message>
<message>
<source>Export file</source>
<translation>ファイルのエクスポート</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>印刷...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot load workbench</source>
<translation>ワークベンチを読み込めません</translation>
</message>
<message>
<source>A general error occurred while loading the workbench</source>
<translation>ワークベンチを読み込み中に一般的なエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Save views...</source>
<translation>ビューを保存...</translation>
</message>
<message>
<source>Load views...</source>
<translation>ビューを読み込み...</translation>
</message>
<message>
<source>Freeze view</source>
<translation>ビューを固定</translation>
</message>
<message>
<source>Clear views</source>
<translation>ビューをクリア</translation>
</message>
<message>
<source>Restore view &amp;%1</source>
<translation>ビュー'%1'を復元</translation>
</message>
<message>
<source>Save frozen views</source>
<translation>固定ビューを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Restore views</source>
<translation>ビューを復元</translation>
</message>
<message>
<source>Importing the restored views would clear the already stored views.
Do you want to continue?</source>
<translation>ビューの復元を行うと、現在保存されているビューはクリアされます。
処理を続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Restore frozen views</source>
<translation>固定ビューの復元</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open file '%1'.</source>
<translation>ファイル %1 を開くことができません.</translation>
</message>
<message>
<source>files</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Save picture</source>
<translation>画像を保存。</translation>
</message>
<message>
<source>New sub-group</source>
<translation>新しいサブグループ</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the name:</source>
<translation>名前を入力:</translation>
</message>
<message>
<source>New text item</source>
<translation>新しいテキスト項目</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your text:</source>
<translation>テキストを入力してください:</translation>
</message>
<message>
<source>New integer item</source>
<translation>新しい整数項目</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your number:</source>
<translation>あなたの番号を入力します。</translation>
</message>
<message>
<source>New unsigned item</source>
<translation>新しい符号なし項目</translation>
</message>
<message>
<source>New float item</source>
<translation>新しいフロート項目</translation>
</message>
<message>
<source>New Boolean item</source>
<translation>新しいブール項目</translation>
</message>
<message>
<source>Choose an item:</source>
<translation>項目を選択します:</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>グループ名変更</translation>
</message>
<message>
<source>The group '%1' cannot be renamed.</source>
<translation>グループ '%1' の名前は変更できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Existing group</source>
<translation>既存のグループ</translation>
</message>
<message>
<source>The group '%1' already exists.</source>
<translation>グループ '%1' は既に存在します。</translation>
</message>
<message>
<source>Change value</source>
<translation>値を変更</translation>
</message>
<message>
<source>Save document under new filename...</source>
<translation>ドキュメントに新しいファイル名を付けて保存</translation>
</message>
<message>
<source>Saving aborted</source>
<translation>保存は中断されました</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved document</source>
<translation>未保存のドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Save Macro</source>
<translation>マクロを保存します。</translation>
</message>
<message>
<source>Finish</source>
<translation>完了</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Inner</source>
<translation>内側</translation>
</message>
<message>
<source>Outer</source>
<translation>外側</translation>
</message>
<message>
<source>No Browser</source>
<translation>ブラウザーが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to open your browser.
Please open a browser window and type in: http://localhost:%1.</source>
<translation>お使いのブラウザーを開くことができません。ブラウザーウィンドウを開いて
次のURLを表示してください: http://localhost:%1</translation>
</message>
<message>
<source>No Server</source>
<translation>サーバーが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to start the server to port %1: %2.</source>
<translation>%1: %2 のポートにサーバーを開始できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to open your system browser.</source>
<translation>お使いのシステムのブラウザーを開くことができません。</translation>
</message>
<message>
<source>Options...</source>
<translation>オプション...</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>メモリ不足</translation>
</message>
<message>
<source>Not enough memory available to display the data.</source>
<translation>データを表示するのに十分なメモリがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find file %1</source>
<translation>ファイル %1 が見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find file %1 neither in %2 nor in %3</source>
<translation>%2 にも %3 にもファイル %1 が見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Save %1 Document</source>
<translation>%1 のドキュメントを保存します。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 document (*.FCStd)</source>
<translation>%1 のドキュメント (*.FCStd)</translation>
</message>
<message>
<source>Document not closable</source>
<translation>閉じられないドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>The document is not closable for the moment.</source>
<translation>今閉じることができないドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>No OpenGL</source>
<translation>OpenGLがありません</translation>
</message>
<message>
<source>This system does not support OpenGL</source>
<translation>このシステムは OpenGL をサポートしていません</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to load documentation.
In order to load it Qt 4.4 or higher is required.</source>
<translation>ドキュメントを読み込むことができません。それをロードするために Qt 4.4 以降が必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Exporting PDF...</source>
<translation>PDF ファイルをエクスポートしています</translation>
</message>
<message>
<source>Wrong selection</source>
<translation>誤った選択</translation>
</message>
<message>
<source>Only one object selected. Please select two objects.
Be aware the point where you click matters.</source>
<translation>一つのオブジェクトだけが選択されています。 2つのオブジェクトを選択してください。
あなたがクリックした物体の点に注意してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Please select two objects.
Be aware the point where you click matters.</source>
<translation>2つのオブジェクトを選択してください。クリックする点に注意してください。</translation>
</message>
<message>
<source>New boolean item</source>
<translation>新しいブール値の項目</translation>
</message>
<message>
<source>Navigation styles</source>
<translation>ナビゲーションスタイル</translation>
</message>
<message>
<source>Move annotation</source>
<translation>注釈を移動</translation>
</message>
<message>
<source>Transform</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to close this dialog?</source>
<translation>このダイアログを閉じますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save your changes to document '%1' before closing?</source>
<translation>閉じる前にドキュメント '%1' に変更を保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>If you don't save, your changes will be lost.</source>
<translation>保存しない場合、変更内容は失われます。</translation>
</message>
<message>
<source>Save a copy of the document under new filename...</source>
<translation>新しいファイル名でドキュメントのコピーを保存...</translation>
</message>
<message>
<source>Frozen views</source>
<translation>ビューを凍結</translation>
</message>
<message>
<source>Saving document failed</source>
<translation>ドキュメントを保存できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Document</source>
<translation>ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Delete macro</source>
<translation>マクロの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Not allowed to delete system-wide macros</source>
<translation>システム全体のマクロを削除することはできません</translation>
</message>
<message>
<source>Origin</source>
<translation>原点</translation>
</message>
<message>
<source>Delete group content?</source>
<translation>グループコンテンツを削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>The %1 is not empty, delete its content as well?</source>
<translation>%1は空ではありません。コンテンツごと削除しますか</translation>
</message>
<message>
<source>Export failed</source>
<translation>エクスポート失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Split</source>
<translation>スプリット</translation>
</message>
<message>
<source>Translation:</source>
<translation>平行移動量:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation:</source>
<translation>回転:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle active part</source>
<translation>アクティブなパーツを切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Edit text</source>
<translation>テキストを編集</translation>
</message>
<message>
<source>The exported object contains external link. Please save the documentat least once before exporting.</source>
<translation>エクスポートされたオブジェクトには外部リンクがふくまれています。エクスポートの前に少なくとも一度ドキュメントを保存してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete failed</source>
<translation>削除に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Dependency error</source>
<translation>依存関係エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Copy selected</source>
<translation>選択内容のコピー</translation>
</message>
<message>
<source>Copy active document</source>
<translation>アクティブなドキュメントをコピー</translation>
</message>
<message>
<source>Copy all documents</source>
<translation>全てのドキュメントをコピー</translation>
</message>
<message>
<source>Paste</source>
<translation>貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Expression error</source>
<translation>式にエラーがあります</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to parse some of the expressions.
Please check the Report View for more details.</source>
<translation>幾つか式の構文解析に失敗しました。
詳細に就いては、レポートビューを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to paste expressions</source>
<translation>式の貼り付けに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Simple group</source>
<translation>単純グループ</translation>
</message>
<message>
<source>Group with links</source>
<translation>リンクを含むグループ</translation>
</message>
<message>
<source>Group with transform links</source>
<translation>変換リンクを含むグループ</translation>
</message>
<message>
<source>Create link group failed</source>
<translation>リンクグループの作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Create link failed</source>
<translation>リンクグループの作成</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to create relative link</source>
<translation>相対リンクの作成に失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Unlink failed</source>
<translation>リンク解除に失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Replace link failed</source>
<translation>リンクの置き換えに失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to import links</source>
<translation>リンクのインポートに失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to import all links</source>
<translation>すべてのリンクのインポートに失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid name</source>
<translation>無効な名前</translation>
</message>
<message>
<source>The property name or group name must only contain alpha numericals,
underscore, and must not start with a digit.</source>
<translation>プロパティ名またはグループ名には、半角英数字のみ用いることができ、なおかつアンダースコアを含める必要があり、数字から始めることはできません。</translation>
</message>
<message>
<source>The property '%1' already exists in '%2'</source>
<translation>プロパティ '%1' は、 '%2' において既に存在します</translation>
</message>
<message>
<source>Add property</source>
<translation>プロパティの追加</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to add property to '%1': %2</source>
<translation>'%1' へプロパティの追加に失敗しました: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Save dependent files</source>
<translation>依存ファイルを保存</translation>
</message>
<message>
<source>The file contains external dependencies. Do you want to save the dependent files, too?</source>
<translation>このファイルには外部依存関係が含まれています。依存ファイルも保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save document</source>
<translation>ドキュメントの保存に失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Documents contains cyclic dependencies. Do you still want to save them?</source>
<translation>ドキュメントに循環する依存関係が含まれています。保存の続行を続けますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Undo</source>
<translation>元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Redo</source>
<translation>やり直す</translation>
</message>
<message>
<source>There are grouped transactions in the following documents with other preceding transactions</source>
<translation>以下のドキュメントには先行する他のトランザクションとグループ化されたトランザクショが含まれています。</translation>
</message>
<message>
<source>Choose 'Yes' to roll back all preceding transactions.
Choose 'No' to roll back in the active document only.
Choose 'Abort' to abort</source>
<translation>「はい」を選択すると、以前のトランザクション全てがロールバックします。
「いいえ」を選択すると、アクティブなドキュメントだけがロールバックします。
中止するには「中止」を選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save your changes to document before closing?</source>
<translation>閉じる前にドキュメントに変更を保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Apply answer to all</source>
<translation>すべてに適用</translation>
</message>
<message>
<source>Drag &amp; drop failed</source>
<translation>ドラッグ&amp;ドロップ失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Override colors...</source>
<translation>色を上書き...</translation>
</message>
<message>
<source>Identical physical path detected. It may cause unwanted overwrite of existing document!
</source>
<translation type="unfinished">Identical physical path detected. It may cause unwanted overwrite of existing document!
</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to continue?</source>
<translation>本当に続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>
Please check report view for more...</source>
<translation type="unfinished">
Please check report view for more...</translation>
</message>
<message>
<source>
Pyhsical path: </source>
<translation type="unfinished">
Pyhsical path: </translation>
</message>
<message>
<source>
Document: </source>
<translation type="unfinished">
Document: </translation>
</message>
<message>
<source>
Path: </source>
<translation type="unfinished">
Path: </translation>
</message>
<message>
<source>Identical physical path</source>
<translation type="unfinished">Identical physical path</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<source>There were errors while loading the file. Some data might have been modified or not recovered at all. Look in the report view for more specific information about the objects involved.</source>
<translation>ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。一部のデータが変更、または完全に復元されていない可能性があります。関連するオブジェクトのより詳細な情報についてはレポートビューを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>There were serious errors while loading the file. Some data might have been modified or not recovered at all. Saving the project will most likely result in loss of data.</source>
<translation type="unfinished">There were serious errors while loading the file. Some data might have been modified or not recovered at all. Saving the project will most likely result in loss of data.</translation>
</message>
<message>
<source>Workbenches</source>
<translation>ワークベンチ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SelectionFilter</name>
<message>
<source>Not allowed:</source>
<translation>許可されていません:</translation>
</message>
<message>
<source>Selection not allowed by filter</source>
<translation>フィルターによる選択は許可されていません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdBoxElementSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Box element selection</source>
<translation>ボックス要素選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdBoxSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Box selection</source>
<translation>矩形選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAbout</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About %1</source>
<translation>%1について(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>About %1</source>
<translation>%1 について</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAboutQt</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>About &amp;Qt</source>
<translation>Qtについて(&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Qtについて</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdActivateNextWindow</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>次へ(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Activate next window</source>
<translation>次のウィンドウをアクティブにする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdActivatePrevWindow</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Pre&amp;vious</source>
<translation>前へ(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Activate previous window</source>
<translation>前のウィンドウをアクティブにする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAlignment</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Alignment...</source>
<translation>整列…</translation>
</message>
<message>
<source>Align the selected objects</source>
<translation>選択されたオブジェクトを整列</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdArrangeIcons</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Arrange &amp;Icons</source>
<translation>アイコンの整列(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Arrange Icons</source>
<translation>アイコンの整列</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAxisCross</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle axis cross</source>
<translation>座標軸の表示を切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCascadeWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cascade</source>
<translation>重ねて表示(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Tile pragmatic</source>
<translation>並べて表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCloseActiveWindow</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Cl&amp;ose</source>
<translation>閉じる(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Close active window</source>
<translation>アクティブなウィンドウを閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCloseAllWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Close Al&amp;l</source>
<translation>すべて閉じる(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Close all windows</source>
<translation>すべてのウィンドウを閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCommandLine</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Start command &amp;line...</source>
<translation>コマンドラインを開始...(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Opens the command line in the console</source>
<translation>コンソールでコマンドラインを開きます</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCopy</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>C&amp;opy</source>
<translation>コピー(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy operation</source>
<translation>コピー操作</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCut</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cut</source>
<translation>切り取り(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Cut out</source>
<translation>切り取り</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDelete</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>削除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Deletes the selected objects</source>
<translation>選択したオブジェクトを削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDemoMode</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>View turntable...</source>
<translation>回転表示...</translation>
</message>
<message>
<source>View turntable</source>
<translation>回転表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDependencyGraph</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Dependency graph...</source>
<translation>依存関係グラフ...</translation>
</message>
<message>
<source>Show the dependency graph of the objects in the active document</source>
<translation>アクティブドキュメント内のオブジェクトの依存関係グラフを表示する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgCustomize</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;stomize...</source>
<translation>カスタマイズ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Customize toolbars and command bars</source>
<translation>カスタマイズツールバーとコマンドバー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgMacroExecute</name>
<message>
<source>Macros ...</source>
<translation>マクロ...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to let you execute a recorded macro</source>
<translation>記録されたマクロを実行するためのダイアログ ボックスを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgMacroExecuteDirect</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Execute macro</source>
<translation>マクロの実行</translation>
</message>
<message>
<source>Execute the macro in the editor</source>
<translation>エディタ上のマクロを実行</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgMacroRecord</name>
<message>
<source>&amp;Macro recording ...</source>
<translation>マクロの記録(&amp;M)...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to record a macro</source>
<translation>マクロを記録するためのダイアログを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgParameter</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;dit parameters ...</source>
<translation>パラメーターを変更(&amp;D)...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a Dialog to edit the parameters</source>
<translation>パラメーターを編集するためのダイアログを開きます</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgPreferences</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preferences ...</source>
<translation>設定(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a Dialog to edit the preferences</source>
<translation>設定を編集するためのダイアログを開きます</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDockViewMenu</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Panels</source>
<translation>パネル</translation>
</message>
<message>
<source>List of available dock panels</source>
<translation>使用可能なドッキングパネルのリスト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDrawStyle</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Draw style</source>
<translation>描画スタイル</translation>
</message>
<message>
<source>Change the draw style of the objects</source>
<translation>オブジェクトの描画スタイルを変更</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDuplicateSelection</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate selection</source>
<translation>選択を複製する</translation>
</message>
<message>
<source>Put duplicates of the selected objects to the active document</source>
<translation>選択されたオブジェクトの複製をアクティブなドキュメントに挿入</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdEdit</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle &amp;Edit mode</source>
<translation>編集モードの切り替え(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the selected object's edit mode</source>
<translation>選択したオブジェクトの編集モードを切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Activates or Deactivates the selected object's edit mode</source>
<translation>選択したオブジェクトの編集モードをアクティブ化・非アクティブ化</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdExport</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export...</source>
<translation>エクスポート(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<source>Export an object in the active document</source>
<translation>アクティブなドキュメント内のオブジェクトをエクスポートする</translation>
</message>
<message>
<source>No selection</source>
<translation>選択されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Select the objects to export before choosing Export.</source>
<translation type="unfinished">Select the objects to export before choosing Export.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdExpression</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Expression actions</source>
<translation>式アクション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFeatRecompute</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Recompute</source>
<translation>再計算(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Recompute feature or document</source>
<translation>フィーチャーまたはドキュメントを再計算</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADDonation</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Donate</source>
<translation>寄付する</translation>
</message>
<message>
<source>Donate to FreeCAD development</source>
<translation type="unfinished">Donate to FreeCAD development</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADFAQ</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD FAQ</source>
<translation>FreeCAD FAQ</translation>
</message>
<message>
<source>Frequently Asked Questions on the FreeCAD website</source>
<translation>FreeCAD ウェブサイトによく寄せらている質問</translation>
</message>
<message>
<source>Frequently Asked Questions</source>
<translation>よくある質問</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADForum</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD Forum</source>
<translation>FreeCAD フォーラム</translation>
</message>
<message>
<source>The FreeCAD forum, where you can find help from other users</source>
<translation>FreeCAD フォーラムでは、他のユーザーからのヘルプを見つけることができます。</translation>
</message>
<message>
<source>The FreeCAD Forum</source>
<translation>FreeCAD フォーラム</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADPowerUserHub</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Python scripting documentation</source>
<translation>Python スクリプト ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Python scripting documentation on the FreeCAD website</source>
<translation> FreeCAD ウェブサイト上のPython スクリプト ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>PowerUsers documentation</source>
<translation>パワーユーザ ドキュメント</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADUserHub</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Users documentation</source>
<translation>ユーザー ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Documentation for users on the FreeCAD website</source>
<translation>FreeCAD ウェブサイト上のユーザー マニュアル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADWebsite</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD Website</source>
<translation>FreeCAD ウェブサイト</translation>
</message>
<message>
<source>The FreeCAD website</source>
<translation>FreeCAD ウェブサイト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreezeViews</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Freeze display</source>
<translation>表示を固定</translation>
</message>
<message>
<source>Freezes the current view position</source>
<translation>現在のビューを固定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdGroup</name>
<message>
<source>Structure</source>
<translation>構造体</translation>
</message>
<message>
<source>Create group</source>
<translation>グループの作成</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new group for ordering objects</source>
<translation>並べられたオブジェクトに対して新しいグループを作成</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdHideObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Hide all objects</source>
<translation>すべてのオブジェクトを非表示にします。</translation>
</message>
<message>
<source>Hide all objects in the document</source>
<translation>ドキュメント内のすべてのオブジェクトを非表示にします。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdHideSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Hide selection</source>
<translation>選択オブジェクトを隠す</translation>
</message>
<message>
<source>Hide all selected objects</source>
<translation>選択したオブジェクトをすべて非表示にします。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdImport</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Import...</source>
<translation>インポート(&amp;I)...</translation>
</message>
<message>
<source>Import a file in the active document</source>
<translation>アクティブなドキュメント内のファイルをインポートします。</translation>
</message>
<message>
<source>Supported formats</source>
<translation>サポートされている形式</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*.*)</source>
<translation>全てのファイル (*.*)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkActions</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Link actions</source>
<translation>リンクアクション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkImport</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Import links</source>
<translation>リンクのインポート</translation>
</message>
<message>
<source>Import selected external link(s)</source>
<translation>選択した(複数の)外部リンクをインポート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkImportAll</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Import all links</source>
<translation>全てのリンクをインポートする</translation>
</message>
<message>
<source>Import all links of the active document</source>
<translation>アクティブなドキュメントのすべてのリンクをインポート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkMake</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Make link</source>
<translation>リンクを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Create a link to the selected object(s)</source>
<translation>選択したオブジェクトへのリンクを作成</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkMakeGroup</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Make link group</source>
<translation>リンクグループを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Create a group of links</source>
<translation>リンクのグループを作成</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkMakeRelative</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Make sub-link</source>
<translation>サブリンクを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Create a sub-object or sub-element link</source>
<translation>サブオブジェクトまたはサブ要素リンクを作成</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkReplace</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Replace with link</source>
<translation>リンクで置換</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the selected object(s) with link</source>
<translation>選択したオブジェクトをリンクに置き換え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkSelectActions</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Link navigation</source>
<translation>リンクのナビゲーション</translation>
</message>
<message>
<source>Link navigation actions</source>
<translation>リンク・ナビゲーション・アクション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkSelectAllLinks</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Select all links</source>
<translation>すべてのリンクを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select all links to the current selected object</source>
<translation>現在選択されているオブジェクトへの全てのリンクを選択します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkSelectLinked</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Go to linked object</source>
<translation>リンクされたオブジェクトへ移動</translation>
</message>
<message>
<source>Select the linked object and switch to its owner document</source>
<translation>リンクされたオブジェクトを選択し、それを含むドキュメントに切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkSelectLinkedFinal</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Go to the deepest linked object</source>
<translation>最も深いリンクされたオブジェクトへ移動</translation>
</message>
<message>
<source>Select the deepest linked object and switch to its owner document</source>
<translation>最も深いリンクされたオブジェクトを選択し、それを含むドキュメントに切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdLinkUnlink</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Unlink</source>
<translation>リンク解除</translation>
</message>
<message>
<source>Strip on level of link</source>
<translation type="unfinished">Strip on level of link</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroAttachDebugger</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Attach to remote debugger...</source>
<translation>リモートデバッガーにアタッチ...</translation>
</message>
<message>
<source>Attach to a remotely running debugger</source>
<translation>リモートで実行されているデバッガーにアタッチ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStartDebug</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Debug macro</source>
<translation>マクロをデバッグする</translation>
</message>
<message>
<source>Start debugging of macro</source>
<translation>マクロのデバッグを開始します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStepInto</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Step into</source>
<translation>ステップ イン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStepOver</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Step over</source>
<translation>ステップオーバー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStopDebug</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Stop debugging</source>
<translation>デバッグを停止</translation>
</message>
<message>
<source>Stop debugging of macro</source>
<translation>マクロのデバッグを停止</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStopRecord</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;top macro recording</source>
<translation>マクロの記録を停止(&amp;t)</translation>
</message>
<message>
<source>Stop the macro recording session</source>
<translation>マクロの記録セッションを停止</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMeasureDistance</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Measure distance</source>
<translation>距離を測定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMeasurementSimple</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Measures distance between two selected objects</source>
<translation>2つのオブジェクト間の距離を測定</translation>
</message>
<message>
<source>Measure distance</source>
<translation>距離を測定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMergeProjects</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Merge project...</source>
<translation>プロジェクトの統合...</translation>
</message>
<message>
<source>Merge project</source>
<translation>プロジェクトの統合</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot merge project with itself.</source>
<translation>プロジェクトを自身にマージすることはできません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 document (*.FCStd)</source>
<translation>%1 のドキュメント (*.FCStd)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdNew</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New</source>
<translation>新規(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new empty document</source>
<translation>新しい空のドキュメントを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Unnamed</source>
<translation>Unnamed</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdOnlineHelp</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Show help to the application</source>
<translation>アプリケーションにヘルプを表示する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdOnlineHelpWebsite</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Help Website</source>
<translation>サイトのヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>The website where the help is maintained</source>
<translation>ヘルプが維持されているウェブサイト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdOpen</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>開く(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a document or import files</source>
<translation>ドキュメントを開く、またはファイルをインポート</translation>
</message>
<message>
<source>Supported formats</source>
<translation>サポートされている形式</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*.*)</source>
<translation>全てのファイル (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open file</source>
<translation>ファイルを開くことができません</translation>
</message>
<message>
<source>Loading the file %1 is not supported</source>
<translation>ファイル %1 の読み込みはサポートされていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPart</name>
<message>
<source>Structure</source>
<translation>構造体</translation>
</message>
<message>
<source>Create part</source>
<translation>パーツを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new part and make it active</source>
<translation>新しいパーツを作成しアクティブ化</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPaste</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Paste operation</source>
<translation>貼り付け操作</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPlacement</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Placement...</source>
<translation>配置...</translation>
</message>
<message>
<source>Place the selected objects</source>
<translation>選択したオブジェクトを配置</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPrint</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>印刷(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<source>Print the document</source>
<translation>ドキュメントを印刷</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPrintPdf</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export PDF...</source>
<translation>PDFファイル形式でエクスポート(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<source>Export the document as PDF</source>
<translation>ドキュメントを PDF ファイル形式でエクスポート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPrintPreview</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print preview...</source>
<translation>印刷プレビュー(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<source>Print the document</source>
<translation>ドキュメントを印刷</translation>
</message>
<message>
<source>Print preview</source>
<translation>印刷プレビュー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdProjectInfo</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Project i&amp;nformation...</source>
<translation>プロジェクト情報(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Show details of the currently active project</source>
<translation>現在アクティブなプロジェクトの詳細を表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdProjectUtil</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Project utility...</source>
<translation>プロジェクトユーティリティ...</translation>
</message>
<message>
<source>Utility to extract or create project files</source>
<translation>プロジェクトファイルの抽出・作成ユーティリティ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPythonWebsite</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Python Website</source>
<translation>Python のウェブサイト</translation>
</message>
<message>
<source>The official Python website</source>
<translation>Python の公式サイト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdQuit</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>終了(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Quits the application</source>
<translation>アプリケーションを終了します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRandomColor</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Random color</source>
<translation>ランダムな色</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRecentFiles</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Recent files</source>
<translation>最近使用したファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Recent file list</source>
<translation>最近使用したファイル一覧</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRecentMacros</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Recent macros</source>
<translation type="unfinished">Recent macros</translation>
</message>
<message>
<source>Recent macro list</source>
<translation type="unfinished">Recent macro list</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRedo</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>やり直し(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Redoes a previously undone action</source>
<translation>取り消した操作をやり直し</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRefresh</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Refresh</source>
<translation>更新(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Recomputes the current active document</source>
<translation>現在アクティブなドキュメントを再計算</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRevert</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Revert</source>
<translation>元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Reverts to the saved version of this file</source>
<translation>このファイルの保存したバージョンに戻ります</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSave</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save the active document</source>
<translation>作業中のドキュメントを保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSaveAll</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>全て保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save all opened document</source>
<translation>開かれている全てのドキュメントを保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSaveAs</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>名前を付けて保存(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Save the active document under a new file name</source>
<translation>新しいファイル名で作業中のドキュメントを保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSaveCopy</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Save a &amp;Copy...</source>
<translation>コピーを保存(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<source>Save a copy of the active document under a new file name</source>
<translation>作業中のドキュメントのコピーを新しいファイル名で保存します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSceneInspector</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Scene inspector...</source>
<translation>シーンインスペクター...</translation>
</message>
<message>
<source>Scene inspector</source>
<translation>シーンインスペクター</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSelBack</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Back</source>
<translation>戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Go back to previous selection</source>
<translation>前の選択に戻る</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSelBoundingBox</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Bounding box</source>
<translation>バウンディングボックス(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Show selection bounding box</source>
<translation>選択バウンディングボックスを表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSelForward</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Forward</source>
<translation>進む(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Repeat the backed selection</source>
<translation type="unfinished">Repeat the backed selection</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSelectAll</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>すべて選択(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Select all</source>
<translation>すべて選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSelectVisibleObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Select visible objects</source>
<translation>表示オブジェクトを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select visible objects in the active document</source>
<translation>アクティブなドキュメント内の表示オブジェクトを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSendToPythonConsole</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Send to Python Console</source>
<translation>Python コンソールへ送信(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Sends the selected object to the Python console</source>
<translation>選択したオブジェクトを Python コンソールに送信</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSetAppearance</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance...</source>
<translation>表示...</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the display properties of the selected object</source>
<translation>選択したオブジェクトの表示プロパティを設定します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdShowObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Show all objects</source>
<translation>すべてのオブジェクトを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Show all objects in the document</source>
<translation>ドキュメント内のすべてのオブジェクトを表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdShowSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Show selection</source>
<translation>表示の選択</translation>
</message>
<message>
<source>Show all selected objects</source>
<translation>選択したすべてのオブジェクトを表示する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdStatusBar</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Status bar</source>
<translation>ステータスバー</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the status bar</source>
<translation>ステータス バーを切り替えます</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTextDocument</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Add text document</source>
<translation>テキストドキュメントの追加</translation>
</message>
<message>
<source>Add text document to active document</source>
<translation>アクティブなドキュメントにテキストドキュメントを追加</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTextureMapping</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Texture mapping...</source>
<translation>テクスチャマッピング...</translation>
</message>
<message>
<source>Texture mapping</source>
<translation>テクスチャーマッピング</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTileWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Tile</source>
<translation>並べて表示(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Tile the windows</source>
<translation>ウィンドウを並べて表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleBreakpoint</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle breakpoint</source>
<translation>ブレークポイントの切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleClipPlane</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping plane</source>
<translation>断面</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles clipping plane for active view</source>
<translation>断面をアクティブビューに切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleNavigation</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle navigation/Edit mode</source>
<translation>ナビゲーション/編集モードの切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle between navigation and edit mode</source>
<translation>ナビゲーションモードと編集モード間での切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle all objects</source>
<translation>すべてのオブジェクトを切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles visibility of all objects in the active document</source>
<translation>アクテブなドキュメント内の全てのオブジェクトの表示状態を切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleSelectability</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selectability</source>
<translation>選択方法の切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the property of the objects to get selected in the 3D-View</source>
<translation>3Dビュー内で選択できるようオブジェクトのプロパティを切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleVisibility</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visibility</source>
<translation>表示切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles visibility</source>
<translation>表示切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToolBarMenu</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Tool&amp;bars</source>
<translation>ツールバー(&amp;b)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles this window</source>
<translation>ウィンドウを切り替える</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTransform</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Transform...</source>
<translation>変形...</translation>
</message>
<message>
<source>Transform the geometry of selected objects</source>
<translation>選択されたオブジェクトの形状を変形</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTransformManip</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Transform</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<source>Transform the selected object in the 3d view</source>
<translation>3Dビューで選択されたオブジェクトを変形</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTreeCollapse</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse selected item</source>
<translation>現在の選択アイテムの折りたたみ</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse currently selected tree items</source>
<translation>現在選択しているツリーアイテムを折りたたむ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTreeExpand</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Expand selected item</source>
<translation>現在の選択アイテムの展開</translation>
</message>
<message>
<source>Expand currently selected tree items</source>
<translation>現在選択しているツリーアイテムを展開</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTreeSelectAllInstances</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Select all instances</source>
<translation>全てのインスタンスを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select all instances of the current selected object</source>
<translation>現在選択しているオブジェクトの全てのインスタンスを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTreeViewActions</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>TreeView actions</source>
<translation>ツリービューアクション</translation>
</message>
<message>
<source>TreeView behavior options and actions</source>
<translation>ツリービューの動作設定と振る舞い</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdUndo</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>元に戻す(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>Undo exactly one action</source>
<translation>1つ前の状態に戻す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdUnitsCalculator</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Units calculator...</source>
<translation>単位計算(&amp;U</translation>
</message>
<message>
<source>Start the units calculator</source>
<translation>単位計算機を表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdUserInterface</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Dock views</source>
<translation>ドッキング・ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Dock all top-level views</source>
<translation>全べての最上位ビューをドッキング</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewBottom</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom</source>
<translation>底面</translation>
</message>
<message>
<source>Set to bottom view</source>
<translation>底面ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewCreate</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Create new view</source>
<translation>ビューを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Creates a new view window for the active document</source>
<translation>作業中のドキュメントのための新しいビューウィンドウを作成</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewDimetric</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Dimetric</source>
<translation>ダイメトリック</translation>
</message>
<message>
<source>Set to dimetric view</source>
<translation>二等角投影ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewExample1</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Inventor example #1</source>
<translation>構想の例 #1</translation>
</message>
<message>
<source>Shows a 3D texture with manipulator</source>
<translation>3Dテクスチャーとマニピュレーターを表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewExample2</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Inventor example #2</source>
<translation>構想の例 #2</translation>
</message>
<message>
<source>Shows spheres and drag-lights</source>
<translation>球とドラッグライトを表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewExample3</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Inventor example #3</source>
<translation>構想の例 #3</translation>
</message>
<message>
<source>Shows a animated texture</source>
<translation>アニメーションテクスチャーを表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewFitAll</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Fit all</source>
<translation>全てにフィット</translation>
</message>
<message>
<source>Fits the whole content on the screen</source>
<translation>画面上の全てのコンテンツにフィット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewFitSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Fit selection</source>
<translation>選択範囲にフィット</translation>
</message>
<message>
<source>Fits the selected content on the screen</source>
<translation>画面上の選択されたコンテンツにフィット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewFront</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Front</source>
<translation>正面図</translation>
</message>
<message>
<source>Set to front view</source>
<translation>前面ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewHome</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Home</source>
<translation>ホーム</translation>
</message>
<message>
<source>Set to default home view</source>
<translation>デフォルトのホームビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIsometric</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Isometric</source>
<translation>アイソメトリック</translation>
</message>
<message>
<source>Set to isometric view</source>
<translation>等角投影ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvIssueCamPos</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Issue camera position</source>
<translation>カメラ位置を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Issue the camera position to the console and to a macro, to easily recall this position</source>
<translation>簡単に位置を呼び出せるようにコンソールとマクロにカメラ位置を表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoInterleavedColumns</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo Interleaved Columns</source>
<translation>ステレオインターリーブ列</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to Interleaved Columns</source>
<translation>ステレオビューをインターリーブ列に切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoInterleavedRows</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo Interleaved Rows</source>
<translation>ステレオインターリーブ行</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to Interleaved Rows</source>
<translation>ステレオビューをインターリーブ行に切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoOff</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo Off</source>
<translation>ステレオ表示をオフ</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing off</source>
<translation>ステレオビューをオフ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoQuadBuff</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo quad buffer</source>
<translation>ステレオクアッドバッファー</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to quad buffer</source>
<translation>ステレオビューをクアッドバッファーに切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoRedGreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo red/cyan</source>
<translation>ステレオ 赤/シアン</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to red/cyan</source>
<translation>赤/シアン ステレオ表示切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewLeft</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation>左面図</translation>
</message>
<message>
<source>Set to left view</source>
<translation>左面ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRear</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Rear</source>
<translation>背面図</translation>
</message>
<message>
<source>Set to rear view</source>
<translation>背面ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRestoreCamera</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Restore saved camera</source>
<translation type="unfinished">Restore saved camera</translation>
</message>
<message>
<source>Restore saved camera settings</source>
<translation type="unfinished">Restore saved camera settings</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRight</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation>右面図</translation>
</message>
<message>
<source>Set to right view</source>
<translation>右面ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRotateLeft</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate Left</source>
<translation>左に回転</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate the view by 90° counter-clockwise</source>
<translation>ビューを反時計回りに90度回転</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRotateRight</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate Right</source>
<translation>右に回転</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate the view by 90° clockwise</source>
<translation>ビューを時計回りに90度回転</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewSaveCamera</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Save current camera</source>
<translation type="unfinished">Save current camera</translation>
</message>
<message>
<source>Save current camera settings</source>
<translation type="unfinished">Save current camera settings</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewTop</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Top</source>
<translation>上面図</translation>
</message>
<message>
<source>Set to top view</source>
<translation>上面ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewTrimetric</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Trimetric</source>
<translation>不等角投影図法</translation>
</message>
<message>
<source>Set to trimetric view</source>
<translation>斜方投影ビューに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewVR</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD-VR</source>
<translation>FreeCAD-VR</translation>
</message>
<message>
<source>Extend the FreeCAD 3D Window to a Oculus Rift</source>
<translation>FreeCAD 3DウィンドウをOculus Rift用に拡張</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWhatsThis</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What's This?</source>
<translation>これは何か?(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>What's This</source>
<translation>これは何か?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Windows...</source>
<translation>ウィンドウ(&amp;W)...</translation>
</message>
<message>
<source>Windows list</source>
<translation>ウィンドウリスト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWindowsMenu</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Activates this window</source>
<translation>このウィンドウをアクティブにします。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWorkbench</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Workbench</source>
<translation>ワークベンチ</translation>
</message>
<message>
<source>Switch between workbenches</source>
<translation>ワークベンチを切り替える</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdMainFullscreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>全画面表示</translation>
</message>
<message>
<source>Display the main window in fullscreen mode</source>
<translation>メインウィンドウをフルスクリーンモードで表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdOrthographicCamera</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Orthographic view</source>
<translation>正射投影表示</translation>
</message>
<message>
<source>Switches to orthographic view mode</source>
<translation>正射投影ビューモードに切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdPerspectiveCamera</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Perspective view</source>
<translation>透視投影表示</translation>
</message>
<message>
<source>Switches to perspective view mode</source>
<translation>透視投影モードに切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeCollapseDocument</name>
<message>
<source>Collapse/Expand</source>
<translation>折りたたみ/展開</translation>
</message>
<message>
<source>Expand active document and collapse all others</source>
<translation>アクティブなドキュメントを展開し、他の全てを折りたたむ</translation>
</message>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeDrag</name>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Initiate dragging</source>
<translation>ドラッグの開始</translation>
</message>
<message>
<source>Initiate dragging of current selected tree items</source>
<translation>現在選択されているツリー項目のドラッグを開始</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeMultiDocument</name>
<message>
<source>Display all documents in the tree view</source>
<translation>全てのドキュメントをツリービューに表示</translation>
</message>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Multi document</source>
<translation>マルチドキュメント</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreePreSelection</name>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Pre-selection</source>
<translation>事前選択</translation>
</message>
<message>
<source>Preselect the object in 3D view when mouse over the tree item</source>
<translation>ツリーアイテムの上をマウスが通過した時に 3D ビューでオブジェクトを事前選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeRecordSelection</name>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Record selection</source>
<translation>選択の記録</translation>
</message>
<message>
<source>Record selection in tree view in order to go back/forward using navigation button</source>
<translation>ナビゲーションボタンを使用した戻る/進むの動作のためにツリー ビューでの選択を記録</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeSelection</name>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Go to selection</source>
<translation>選択範囲に移動</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll to first selected item</source>
<translation>最初に選択した項目までスクロール</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeSingleDocument</name>
<message>
<source>Only display the active document in the tree view</source>
<translation>アクティブなドキュメントのみをツリービューに表示</translation>
</message>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Single document</source>
<translation>シングルドキュメント</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeSyncPlacement</name>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Sync placement</source>
<translation>配置の同期</translation>
</message>
<message>
<source>Auto adjust placement on drag and drop objects across coordinate systems</source>
<translation>座標系間でのオブジェクトのドラッグ&amp;ドロップ時に配置を自動調整</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeSyncSelection</name>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Sync selection</source>
<translation>選択の同期</translation>
</message>
<message>
<source>Auto expand tree item when the corresponding object is selected in 3D view</source>
<translation>対応するオブジェクトが3Dビューで選択された場合にツリーアイテムを自動的に展開</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeSyncView</name>
<message>
<source>TreeView</source>
<translation>ツリービュー</translation>
</message>
<message>
<source>Sync view</source>
<translation>ビューの同期</translation>
</message>
<message>
<source>Auto switch to the 3D view containing the selected item</source>
<translation>選択したアイテムを含む3Dビューへ自動切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewBoxZoom</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Box zoom</source>
<translation>ボックスズーム</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewDock</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Docked</source>
<translation>ドッキング</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>アクティブなビューを、全画面、ドッキング解除モード、ドッキングモードのいずれかで表示します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewDockUndockFullscreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Document window</source>
<translation>ドキュメント ウィンドウ:</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>アクティブなビューを、全画面、ドッキング解除モード、ドッキングモードのいずれかで表示します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewFullscreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>全画面表示</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>アクティブなビューを、全画面、ドッキング解除モード、ドッキングモードのいずれかで表示します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewScreenShot</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Save picture...</source>
<translation>画像を保存...</translation>
</message>
<message>
<source>Creates a screenshot of the active view</source>
<translation>アクティブなビューのスクリーン ショットを作成します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewUndock</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Undocked</source>
<translation>ドッキング解除</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>アクティブなビューを、全画面、ドッキング解除モード、ドッキングモードのいずれかで表示します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewZoomIn</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>ズームイン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewZoomOut</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>標準ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>ズームアウト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_Delete</name>
<message>
<source>The following referencing objects might break.
Are you sure you want to continue?
</source>
<translation>以下の参照しているオブジェクトが壊れる可能性があります。
続行しますか?
</translation>
</message>
<message>
<source>Object dependencies</source>
<translation>オブジェクトの依存関係</translation>
</message>
<message>
<source>These items are selected for deletion, but are not in the active document.</source>
<translation>これらのアイテムは削除対象として選択されていますが、アクテイブなドキュメント内に存在しません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_DependencyGraph</name>
<message>
<source>Dependency graph</source>
<translation>依存関係グラフ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_DrawStyle</name>
<message>
<source>As is</source>
<translation>そのまま</translation>
</message>
<message>
<source>Normal mode</source>
<translation>通常モード</translation>
</message>
<message>
<source>Wireframe</source>
<translation>ワイヤ フレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Wireframe mode</source>
<translation>ワイヤ フレーム モード</translation>
</message>
<message>
<source>Flat lines</source>
<translation>フラット ライン</translation>
</message>
<message>
<source>Flat lines mode</source>
<translation>フラット ライン モード</translation>
</message>
<message>
<source>Shaded</source>
<translation>シェーディング</translation>
</message>
<message>
<source>Shaded mode</source>
<translation>シェーディング モード</translation>
</message>
<message>
<source>Points</source>
<translation>点群</translation>
</message>
<message>
<source>Points mode</source>
<translation>ポイント モード</translation>
</message>
<message>
<source>Hidden line</source>
<translation>ラインを非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Hidden line mode</source>
<translation>ライン非表示モード</translation>
</message>
<message>
<source>No shading</source>
<translation>シェーディング無し</translation>
</message>
<message>
<source>No shading mode</source>
<translation>非シェーディング・モード</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_DuplicateSelection</name>
<message>
<source>Object dependencies</source>
<translation>オブジェクトの依存関係</translation>
</message>
<message>
<source>To link to external objects, the document must be saved at least once.
Do you want to save the document now?</source>
<translation>外部オブジェクトにリンクするにはドキュメントを少なくとも一度保存する必要があります。
ドキュメントを保存しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_Group</name>
<message>
<source>Group</source>
<translation>グループ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_Refresh</name>
<message>
<source>The document contains dependency cycles.
Please check the Report View for more details.
Do you still want to proceed?</source>
<translation>このドキュメントには依存の循環が含まれています。
詳細はレポートビューを確認してください。
続行しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_Revert</name>
<message>
<source>This will discard all the changes since last file save.</source>
<translation>最後にファイルを保存してから以降のすべての変更が破棄されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Revert document</source>
<translation>ドキュメントを元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to continue?</source>
<translation>続行しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewIsometricCmd</name>
<message>
<source>Isometric</source>
<translation>アイソメトリック</translation>
</message>
<message>
<source>Set NaviCube to Isometric mode</source>
<translation>ナビキューブを等角投影モードに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewOrthographicCmd</name>
<message>
<source>Orthographic</source>
<translation>正射投影</translation>
</message>
<message>
<source>Set View to Orthographic mode</source>
<translation>表示を正射投影モードに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewPerspectiveCmd</name>
<message>
<source>Perspective</source>
<translation>透視投影</translation>
</message>
<message>
<source>Set View to Perspective mode</source>
<translation>表示を透視投影モードに設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewZoomToFitCmd</name>
<message>
<source>Zoom to fit</source>
<translation>フィットするようズーム</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom so that model fills the view</source>
<translation>モデルがビュー全体に表示されるようズーム</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Workbench</name>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編集(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Standard views</source>
<translation>標準のビュー</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Stereo</source>
<translation>ステレオ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>ズーム(&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Visibility</source>
<translation>可視性</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>表示(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>ツール(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Macro</source>
<translation>マクロ(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Windows</source>
<translation>ウィンドウ(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;On-line help</source>
<translation>オンライン ヘルプ(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>ビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Special Ops</source>
<translation>特殊設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>testClass</name>
<message>
<source>test</source>
<translation>テスト</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;style type="text/css"&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;iisTaskPanel&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;span style=" font-size:12pt;"&gt;Created for Qt 4.3.x&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;www.ii-system.com&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;style type="text/css"&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;iisTaskPanel&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;span style=" font-size:12pt;"&gt;Qt 4.3.x 用に作成&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;www.ii-system.com&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Choose the style of the Task Panel</source>
<translation>タスクパネルのスタイルを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<source>Windows XP</source>
<translation>Windows XP</translation>
</message>
</context>
</TS>