Files
create/src/Gui/Language/FreeCAD_gl.ts
2018-12-23 13:54:30 -02:00

7543 lines
229 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="gl" sourcelanguage="en">
<context>
<name>Angle</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Formulario</translation>
</message>
<message>
<source>A:</source>
<translation>A:</translation>
</message>
<message>
<source>B:</source>
<translation>B:</translation>
</message>
<message>
<source>C:</source>
<translation>C:</translation>
</message>
<message>
<source>Angle Snap</source>
<translation>Ángulo de forzado</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>1 °</source>
<translation>1 °</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>2 °</source>
<translation>2 °</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>5 °</source>
<translation>5 °</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>10 °</source>
<translation>10 °</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>20 °</source>
<translation>20 °</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>45 °</source>
<translation>45 °</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>90 °</source>
<translation>90 °</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>180 °</source>
<translation>180 °</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>App::Property</name>
<message>
<source>The displayed size of the origin</source>
<translation>O tamaño amosado no orixinal</translation>
</message>
<message>
<source>Visual size of the feature</source>
<translation>Tamaño visual das características</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;empty&gt;</source>
<translation>&lt;baleiro&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Angle</source>
<translation>Ángulo</translation>
</message>
<message>
<source>Axis</source>
<translation>Eixe</translation>
</message>
<message>
<source>Position</source>
<translation type="unfinished">Position</translation>
</message>
<message>
<source>Base</source>
<translation>Base</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CmdTestConsoleOutput</name>
<message>
<source>Standard-Test</source>
<translation>Proba estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Test console output</source>
<translation>Proba de saída da consola</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CmdViewMeasureClearAll</name>
<message>
<source>Measure</source>
<translation>Medida</translation>
</message>
<message>
<source>Clear measurement</source>
<translation>Limpar medicións</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CmdViewMeasureToggleAll</name>
<message>
<source>Measure</source>
<translation>Medida</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle measurement</source>
<translation>Activar medicións</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DlgCustomizeSpNavSettings</name>
<message>
<source>Spaceball Motion</source>
<translation>Movemento da Spaceball</translation>
</message>
<message>
<source>Dominant Mode</source>
<translation>Modo Dominante</translation>
</message>
<message>
<source>Flip Y/Z</source>
<translation>Inverter Y/Z</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Translations</source>
<translation>Habilitar translacións</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Rotations</source>
<translation>Habilitar rotacións</translation>
</message>
<message>
<source>Calibrate</source>
<translation>Calibrar</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Por defecto</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Habilitar</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse</source>
<translation>Inverter</translation>
</message>
<message>
<source>Global Sensitivity:</source>
<translation>Sensibilidade global:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DlgExpressionInput</name>
<message>
<source>Formula editor</source>
<translation>Editor de fórmulas</translation>
</message>
<message>
<source>Result:</source>
<translation>Resultado:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Discard</source>
<translation>&amp;Desbotar</translation>
</message>
<message>
<source>Ok</source>
<translation>Aceptar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DownloadItem</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Formulario</translation>
</message>
<message>
<source>Ico</source>
<translation>Ico</translation>
</message>
<message>
<source>Filename</source>
<translation>Nome do ficheiro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::AccelLineEdit</name>
<message>
<source>none</source>
<translation>ningún</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ActionSelector</name>
<message>
<source>Available:</source>
<translation>Dispoñíbel:</translation>
</message>
<message>
<source>Selected:</source>
<translation>Seleccionado:</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Engadir</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Remover</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Mover cara arriba</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Mover cara abaixo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::AlignmentView</name>
<message>
<source>Movable object</source>
<translation>Obxecto móbil</translation>
</message>
<message>
<source>Fixed object</source>
<translation>Obxecto fixo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Assistant</name>
<message>
<source>%1 Help</source>
<translation>Axuda %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 help files not found (%2). You might need to install the %1 documentation package.</source>
<translation>Ficheiros de axuda %1 non atopados (%2). Quizais precise instalar o paquete de documentación %1 .</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Imposible abrir o asistente de Qt (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::AutoSaver</name>
<message>
<source>Please wait until the AutoRecovery file has been saved...</source>
<translation>Agarde mentres se garda o ficheiro de Auto-recuperación...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::BlenderNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>Premer o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press SHIFT and middle mouse button</source>
<translation>Prema SHIFT mais o botón central do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>Prema o botón central do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button</source>
<translation>Role o botón central do rato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::CADNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>Premer o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>Prema o botón central do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle and left or right mouse button</source>
<translation>Prema o botón central mais o esquerdo ou dereito do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button or keep middle button pressed
while doing a left or right click and move the mouse up or down</source>
<translation>Role o botón central do rato ou ben, manteña o botón central apertado entrementres preme o botón esquerdo ou dereito do rato e mova o rato para riba ou para baixo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Command</name>
<message>
<source>Standard</source>
<translation>Estándar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ContainerDialog</name>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation>&amp;OK</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Cancelar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ControlSingleton</name>
<message>
<source>Task panel</source>
<translation>Panel de Tarefas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DAG::Model</name>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>Renomear</translation>
</message>
<message>
<source>Rename object</source>
<translation>Renomear obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing</source>
<translation>Rematar a edición</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing object</source>
<translation>Rematar a edición do obxecto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::AboutApplication</name>
<message>
<source>About</source>
<translation>Acerca de</translation>
</message>
<message>
<source>Revision number</source>
<translation>Número de revisión</translation>
</message>
<message>
<source>Version</source>
<translation>Versión</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>Aceptar</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Release date</source>
<translation>Data da versión</translation>
</message>
<message>
<source>Copy to clipboard</source>
<translation>Copiar o portapapeis</translation>
</message>
<message>
<source>Operating system</source>
<translation>Sistema operativo</translation>
</message>
<message>
<source>Word size</source>
<translation>Tamaño de palabra</translation>
</message>
<message>
<source>Credits</source>
<translation>Créditos</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD would be nowhere without their efforts:</source>
<translation>FreeCAD non sería nada sen os seus esforzos:</translation>
</message>
<message>
<source>License</source>
<translation>Licenza</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::AboutDialog</name>
<message>
<source>Libraries</source>
<translation>Librarías</translation>
</message>
<message>
<source>This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners:</source>
<translation>Este software utiliza compoñentes de código aberto con copyright e outros dereitos proprietarios que pertencen a seus respectivos proprietarios:</translation>
</message>
<message>
<source>License</source>
<translation>Licenza</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::ButtonModel</name>
<message>
<source>Button %1</source>
<translation>Botón %1</translation>
</message>
<message>
<source>Out Of Range</source>
<translation>Fóra de rango</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::Clipping</name>
<message>
<source>Clipping</source>
<translation>Recortar</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping X</source>
<translation>Recorte X</translation>
</message>
<message>
<source>Flip</source>
<translation>Virar</translation>
</message>
<message>
<source>Offset</source>
<translation>Separación</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping Y</source>
<translation>Recorte Y</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping Z</source>
<translation>Recorte Z</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping custom direction</source>
<translation>Dirección personalizada de recorte</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust to view direction</source>
<translation>Axustar á dirección da vista</translation>
</message>
<message>
<source>Direction</source>
<translation>Dirección</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::CommandModel</name>
<message>
<source>Commands</source>
<translation>Comandos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DemoMode</name>
<message>
<source>View Turntable</source>
<translation>Vista xiratoria</translation>
</message>
<message>
<source>Speed</source>
<translation>Velocidade</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum</source>
<translation>Máximo</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum</source>
<translation>Mínimo</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>Pantalla completa</translation>
</message>
<message>
<source>Enable timer</source>
<translation>Activar o temporizador</translation>
</message>
<message>
<source> s</source>
<translation> s</translation>
</message>
<message>
<source>Angle</source>
<translation>Ángulo</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>90°</source>
<translation>90°</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>-90°</source>
<translation>-90°</translation>
</message>
<message>
<source>Play</source>
<translation>Reproducir</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>Parar</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgActivateWindow</name>
<message>
<source>Choose Window</source>
<translation>Seleccionar fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Activate</source>
<translation>&amp;Activar</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgActivateWindowImp</name>
<message>
<source>Windows</source>
<translation>Fiestras</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgAuthorization</name>
<message>
<source>Authorization</source>
<translation>Autorización</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>Contrasinal:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Username:</source>
<translation>Nome de usuario:</translation>
</message>
<message>
<source>Site:</source>
<translation>Sitio web:</translation>
</message>
<message>
<source>%1 at %2</source>
<translation>%1 a %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCheckableMessageBox</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Xanela de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>TextLabel</source>
<translation>TextLabel</translation>
</message>
<message>
<source>CheckBox</source>
<translation>Cela de selección</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgChooseIcon</name>
<message>
<source>Choose Icon</source>
<translation>Escolmar a icona</translation>
</message>
<message>
<source>Icon folders...</source>
<translation>Cartafoles de iconas...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomActions</name>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>Macros</translation>
</message>
<message>
<source>Setup Custom Macros</source>
<translation>Estabelecer macros personalizadas</translation>
</message>
<message>
<source>Macro:</source>
<translation>Macro:</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Pixmap</source>
<translation>Mapa de píxeles</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator:</source>
<translation>Acelerador:</translation>
</message>
<message>
<source>What's this:</source>
<translation>Que é isto:</translation>
</message>
<message>
<source>Status text:</source>
<translation>Texto de estado:</translation>
</message>
<message>
<source>Tool tip:</source>
<translation>Suxestión de ferramenta:</translation>
</message>
<message>
<source>Menu text:</source>
<translation>Texto do menú:</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Engadir</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Remover</translation>
</message>
<message>
<source>Replace</source>
<translation>Substituír</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomActionsImp</name>
<message>
<source>Icons</source>
<translation>Iconas</translation>
</message>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>Macros</translation>
</message>
<message>
<source>No macro</source>
<translation>Sen macros</translation>
</message>
<message>
<source>No macros found.</source>
<translation>Ningunha macro atopada.</translation>
</message>
<message>
<source>Macro not found</source>
<translation>Macro non atopada</translation>
</message>
<message>
<source>Sorry, couldn't find macro file '%1'.</source>
<translation>Desculpe, non se puido atopar o ficheiro da macro '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Empty macro</source>
<translation>Macro baleira</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify the macro first.</source>
<translation>Por favor, especifique primeiro a macro.</translation>
</message>
<message>
<source>Empty text</source>
<translation>Texto baleiro</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify the menu text first.</source>
<translation>Por favor, especifique primeiro o texto do menú.</translation>
</message>
<message>
<source>No item selected</source>
<translation>Ningún elemento seleccionado</translation>
</message>
<message>
<source>Please select a macro item first.</source>
<translation>Por favor, seleccione primeiro un ítem de macro.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomCommands</name>
<message>
<source>Commands</source>
<translation>Comandos</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomCommandsImp</name>
<message>
<source>Category</source>
<translation>Categoría</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Comando</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomKeyboard</name>
<message>
<source>Keyboard</source>
<translation>Teclado</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>Descrición:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Category:</source>
<translation>&amp;Categoría:</translation>
</message>
<message>
<source>C&amp;ommands:</source>
<translation>C&amp;omandos:</translation>
</message>
<message>
<source>Current shortcut:</source>
<translation>Atallo actual:</translation>
</message>
<message>
<source>Press &amp;new shortcut:</source>
<translation>Premer &amp;novo atallo:</translation>
</message>
<message>
<source>Currently assigned to:</source>
<translation>Actualmente asignado a:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Assign</source>
<translation>&amp;Asignar</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation>Alt+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset</source>
<translation>&amp;Restaurar</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+R</source>
<translation>Alt+R</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;set All</source>
<translation>Re&amp;staurar todo</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Baleirar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomKeyboardImp</name>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Comando</translation>
</message>
<message>
<source>none</source>
<translation>ningún</translation>
</message>
<message>
<source>Multiple defined shortcut</source>
<translation>Definidos varios atallos</translation>
</message>
<message>
<source>The shortcut '%1' is defined more than once. This could result into unexpected behaviour.</source>
<translation>O atallo '%1' está definido máis dunha vez. Isto pode resultar nun comportamento inesperado.</translation>
</message>
<message>
<source>Already defined shortcut</source>
<translation>Atallo xa definido</translation>
</message>
<message>
<source>The shortcut '%1' is already assigned to '%2'.
Please define another shortcut.</source>
<translation>O atallo '%1' xa está atribuído ó '%2'. Por favor defina outro atallo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomToolBoxbarsImp</name>
<message>
<source>Toolbox bars</source>
<translation>Barras da Caixa de Ferramentas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomToolbars</name>
<message>
<source>Toolbars</source>
<translation>Barras de Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" white-space: pre-wrap; font-family:MS Shell Dlg 2; font-size:7.8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"&gt;&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Note:&lt;/span&gt; The changes become active the next time you load the appropriate workbench&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" white-space: pre-wrap; font-family:MS Shell Dlg 2; font-size:7.8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"&gt;&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Nota:&lt;/span&gt; Os cambios terán efecto a próxima vez que cargue o banco de traballo apropiado&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move right</source>
<translation>Mover á dereita</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item one level down.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;This will also change the level of the parent item.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Move o elemento seleccionado un nivel cara baixo.&lt;/b&gt;&lt;p&gt; Isto tamén vai trocar o nivel do elemento pai.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move left</source>
<translation>Mover á esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item one level up.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;This will also change the level of the parent item.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Move o elemento seleccionado un nivel cara riba.&lt;/b&gt;&lt;p&gt; Isto tamén vai trocar o nivel do elemento pai.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Mover cara abaixo</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item down.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;The item will be moved within the hierarchy level.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Move o elemento seleccionado cara baixo.&lt;/b&gt;&lt;p&gt; O elemento vaise mover no seu nivel de xerarquía.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Mover cara arriba</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Move the selected item up.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;The item will be moved within the hierarchy level.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Move o elemento seleccionado cara riba.&lt;/b&gt;&lt;p&gt; O elemento vaise mover no seu nivel de xerarquía.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>New...</source>
<translation>Novo...</translation>
</message>
<message>
<source>Rename...</source>
<translation>Renomear...</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Desbotar</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Comando</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;Separator&gt;</source>
<translation>&lt;Separador&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>New toolbar</source>
<translation>Nova Barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar name:</source>
<translation>Nome da Barra:</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicated name</source>
<translation>Nome duplicado</translation>
</message>
<message>
<source>The toolbar name '%1' is already used</source>
<translation>O nome de barra '%1' xa está en uso</translation>
</message>
<message>
<source>Rename toolbar</source>
<translation>Renomear a Barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Global</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomizeImp</name>
<message>
<source>Customize</source>
<translation>Personalizar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Pechar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomizeSpNavSettings</name>
<message>
<source>Spaceball Motion</source>
<translation>Movemento da Spaceball</translation>
</message>
<message>
<source>No Spaceball Present</source>
<translation>Spaceball non presente</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgCustomizeSpaceball</name>
<message>
<source>No Spaceball Present</source>
<translation>Spaceball non presente</translation>
</message>
<message>
<source>Buttons</source>
<translation>Botóns</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Baleirar</translation>
</message>
<message>
<source>Print Reference</source>
<translation>Impresionar referencia</translation>
</message>
<message>
<source>Spaceball Buttons</source>
<translation>Botóns do SpaceBall</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgDisplayProperties</name>
<message>
<source>Display properties</source>
<translation>Propiedades de visualización</translation>
</message>
<message>
<source>Display</source>
<translation>Visualización</translation>
</message>
<message>
<source>Transparency:</source>
<translation>Transparencia:</translation>
</message>
<message>
<source>Line width:</source>
<translation>Largura da liña:</translation>
</message>
<message>
<source>Point size:</source>
<translation>Tamaño do punto:</translation>
</message>
<message>
<source>Material</source>
<translation>Material</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Viewing mode</source>
<translation>Xeito de visualización</translation>
</message>
<message>
<source>Plot mode:</source>
<translation>Modo de trazado:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Line transparency:</source>
<translation>Transparencia da liña:</translation>
</message>
<message>
<source>Line color:</source>
<translation>Cor da liña:</translation>
</message>
<message>
<source>Shape color:</source>
<translation>Cor da forma:</translation>
</message>
<message>
<source>Color plot:</source>
<translation>Cor de trazos:</translation>
</message>
<message>
<source>Document window:</source>
<translation>Xanela de documento:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgDisplayPropertiesImp</name>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Por defecto</translation>
</message>
<message>
<source>Aluminium</source>
<translation>Aluminio</translation>
</message>
<message>
<source>Brass</source>
<translation>Latón</translation>
</message>
<message>
<source>Bronze</source>
<translation>Bronce</translation>
</message>
<message>
<source>Copper</source>
<translation>Cobre</translation>
</message>
<message>
<source>Chrome</source>
<translation>Cromo</translation>
</message>
<message>
<source>Emerald</source>
<translation>Esmeralda</translation>
</message>
<message>
<source>Gold</source>
<translation>Ouro</translation>
</message>
<message>
<source>Jade</source>
<translation>Xade</translation>
</message>
<message>
<source>Metalized</source>
<translation>Metalizado</translation>
</message>
<message>
<source>Neon GNC</source>
<translation>Neon GNC</translation>
</message>
<message>
<source>Neon PHC</source>
<translation>Neon PHC</translation>
</message>
<message>
<source>Obsidian</source>
<translation>Obsidiana</translation>
</message>
<message>
<source>Pewter</source>
<translation>Estaño</translation>
</message>
<message>
<source>Plaster</source>
<translation>Xeso</translation>
</message>
<message>
<source>Plastic</source>
<translation>Plástico</translation>
</message>
<message>
<source>Ruby</source>
<translation>Rubí</translation>
</message>
<message>
<source>Satin</source>
<translation>Satén</translation>
</message>
<message>
<source>Shiny plastic</source>
<translation>Plástico brillante</translation>
</message>
<message>
<source>Silver</source>
<translation>Prata</translation>
</message>
<message>
<source>Steel</source>
<translation>Aceiro</translation>
</message>
<message>
<source>Stone</source>
<translation>Pedra</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgEditorSettings</name>
<message>
<source>Editor</source>
<translation>Editor</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Opcións</translation>
</message>
<message>
<source>Enable line numbers</source>
<translation>Activar a numeración de liña</translation>
</message>
<message>
<source>Enable folding</source>
<translation>Activar o pregado</translation>
</message>
<message>
<source>Indentation</source>
<translation>Indentación</translation>
</message>
<message>
<source>Insert spaces</source>
<translation>Inserir espazos</translation>
</message>
<message>
<source>Tab size:</source>
<translation>Tamaño da tabulación:</translation>
</message>
<message>
<source>Indent size:</source>
<translation>Tamaño do Indentación:</translation>
</message>
<message>
<source>Keep tabs</source>
<translation>Manter tabulacións</translation>
</message>
<message>
<source>Display Items</source>
<translation>Elementos a amosar</translation>
</message>
<message>
<source>Family:</source>
<translation>Fonte:</translation>
</message>
<message>
<source>Size:</source>
<translation>Tamaño:</translation>
</message>
<message>
<source>Preview:</source>
<translation>Vista previa:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgGeneral</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<source>Start up</source>
<translation>Arrinque</translation>
</message>
<message>
<source>Enable splash screen at start up</source>
<translation>Amosar a páxina de benvida o iniciar</translation>
</message>
<message>
<source>Switch to tab of report window:</source>
<translation>Troca para a lapela da xanela de informes:</translation>
</message>
<message>
<source>Auto load module after start up:</source>
<translation>Despois do arrinque cargar automáticamente o módulo:</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Linguaxe</translation>
</message>
<message>
<source>Change language:</source>
<translation>Trocar linguaxe:</translation>
</message>
<message>
<source>Main window</source>
<translation>Fiestra principal</translation>
</message>
<message>
<source>Size of recent file list</source>
<translation>Tamaño da listaxe de ficheiros recentes</translation>
</message>
<message>
<source>Window style:</source>
<translation>Estilo de fiestra:</translation>
</message>
<message>
<source>Size of toolbar icons:</source>
<translation>Tamaño das íconas das barras de ferramentas:</translation>
</message>
<message>
<source>Enable tiled background</source>
<translation>Habilitar fondo en tellas</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheet:</source>
<translation>Estilo da interface:</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Consola Python</translation>
</message>
<message>
<source>Enable word wrap</source>
<translation>Habilitar guionización</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgGeneralImp</name>
<message>
<source>No style sheet</source>
<translation>Ningún estilo</translation>
</message>
<message>
<source>Small (%1px)</source>
<translation>Pequeno (%1px)</translation>
</message>
<message>
<source>Medium (%1px)</source>
<translation>Medio (%1px)</translation>
</message>
<message>
<source>Large (%1px)</source>
<translation>Grande (%1px)</translation>
</message>
<message>
<source>Extra large (%1px)</source>
<translation>Moi grande (%1px)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom (%1px)</source>
<translation>Personalizado (%1px)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgInputDialog</name>
<message>
<source>Input</source>
<translation>Entrada</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgInspector</name>
<message>
<source>Scene Inspector</source>
<translation>Inspector da escena</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroExecute</name>
<message>
<source>Execute macro</source>
<translation>Executar macro</translation>
</message>
<message>
<source>Macro name:</source>
<translation>Nome da macro:</translation>
</message>
<message>
<source>Execute</source>
<translation>Executar</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
<message>
<source>Create</source>
<translation>Facer</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Desbotar</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>User macros</source>
<translation>Macros de usuario</translation>
</message>
<message>
<source>System macros</source>
<translation>Macros do sistema</translation>
</message>
<message>
<source>User macros location:</source>
<translation>Cartafol das macros de usuario:</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>Renomear</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate</source>
<translation>Duplicar</translation>
</message>
<message>
<source>Addons...</source>
<translation>Addons...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroExecuteImp</name>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>Macros</translation>
</message>
<message>
<source>Macro file</source>
<translation>Ficheiro de macros</translation>
</message>
<message>
<source>Enter a file name, please:</source>
<translation>Por favor, insira un nome de ficheiro:</translation>
</message>
<message>
<source>Existing file</source>
<translation>Ficheiro existente</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'.
This file already exists.</source>
<translation>'%1'.
Este ficheiro xa existe.</translation>
</message>
<message>
<source>Delete macro</source>
<translation>Desbotar macro</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to delete the macro '%1'?</source>
<translation>Quere de verdade desbotar a macro '%1'?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create file</source>
<translation>Non se pode crear o ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Creation of file '%1' failed.</source>
<translation>Fallou a creación do ficheiro '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Read-only</source>
<translation>Só lectura</translation>
</message>
<message>
<source>Renaming Macro File</source>
<translation>Renomear Arquivo Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Enter new name:</source>
<translation>Inserir novo nome:</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'
already exists.</source>
<translation>'%1'
xa existe.</translation>
</message>
<message>
<source>Rename Failed</source>
<translation>Non vai</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to rename to '%1'.
Perhaps a file permission error?</source>
<translation>Fallo ao renomear o '%1'.
Pode ser un erro do permiso do arquivo?</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate Macro</source>
<translation>Duplicar Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate Failed</source>
<translation>Duplicado Errado</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to duplicate to '%1'.
Perhaps a file permission error?</source>
<translation>Erro ao duplicar a '%1'.
Pode que por erro de permiso do fichero?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroRecord</name>
<message>
<source>Macro recording</source>
<translation>Gravando macro</translation>
</message>
<message>
<source>Macro name:</source>
<translation>Nome da macro:</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>Parar</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<source>Macro path:</source>
<translation>Cartafol da macro:</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Record</source>
<translation>Gravar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMacroRecordImp</name>
<message>
<source>Macro recorder</source>
<translation>Gravador de macros</translation>
</message>
<message>
<source>Specify first a place to save.</source>
<translation>Especificar antes de nada un cartafol para gardar.</translation>
</message>
<message>
<source>Existing macro</source>
<translation>Macro existente</translation>
</message>
<message>
<source>The macro '%1' already exists. Do you want to overwrite?</source>
<translation>A macro '%1' xa existe. Quérea substituír?</translation>
</message>
<message>
<source>The macro directory doesn't exist. Please, choose another one.</source>
<translation>Non existe o cartafol da macro. Por favor, escolme outro.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose macro directory</source>
<translation>Escolmar cartafol da macro</translation>
</message>
<message>
<source>You have no write permission for the directory. Please, choose another one.</source>
<translation>Non ten permisos de escrita para este cartafol. Por favor escolme outro.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgMaterialProperties</name>
<message>
<source>Material properties</source>
<translation>Propiedades do material</translation>
</message>
<message>
<source>Material</source>
<translation>Material</translation>
</message>
<message>
<source>Diffuse color:</source>
<translation>Cor difusa:</translation>
</message>
<message>
<source>Specular color:</source>
<translation>Cor especular:</translation>
</message>
<message>
<source>Shininess:</source>
<translation>Brillo:</translation>
</message>
<message>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<source>Ambient color:</source>
<translation>Cor Ambiente:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Emissive color:</source>
<translation>Cor emisiva:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgOnlineHelp</name>
<message>
<source>On-line help</source>
<translation>Axuda na Internet</translation>
</message>
<message>
<source>Help viewer</source>
<translation>Visor da axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Location of start page</source>
<translation>Localización da páxina de inicio</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgOnlineHelpImp</name>
<message>
<source>Access denied</source>
<translation>Acceso denegado</translation>
</message>
<message>
<source>Access denied to '%1'
Specify another directory, please.</source>
<translation>Acceso denegado a '%1'
Por favor, especifique outro directorio.</translation>
</message>
<message>
<source>HTML files</source>
<translation>Ficheiros HTML</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgParameter</name>
<message>
<source>Parameter Editor</source>
<translation>Editor de parámetros</translation>
</message>
<message>
<source>Save to disk</source>
<translation>Gardar no disco</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Pechar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgParameterImp</name>
<message>
<source>Group</source>
<translation>Grupo</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>Tipo</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation>Valor</translation>
</message>
<message>
<source>User parameter</source>
<translation>Parámetro do usuario</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid input</source>
<translation>Entrada incorrecta</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid key name '%1'</source>
<translation>Nome chave '%1' non válido</translation>
</message>
<message>
<source>System parameter</source>
<translation>Parámetro do sistema</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgPreferences</name>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>Preferencias</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgPreferencesImp</name>
<message>
<source>Wrong parameter</source>
<translation>Parámetro incorrecto</translation>
</message>
<message>
<source>Clear user settings</source>
<translation>Limpar axustes de usuario</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to clear all your user settings?</source>
<translation>Quere desbotar tódolos axustes de usuario?</translation>
</message>
<message>
<source>If you agree all your settings will be cleared.</source>
<translation>Se acepta desbotaranse tódolos axustes feitos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgProjectInformation</name>
<message>
<source>Project information</source>
<translation>Información do proxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Information</source>
<translation>Información</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>&amp;Nome:</translation>
</message>
<message>
<source>Commen&amp;t:</source>
<translation>Comen&amp;tario:</translation>
</message>
<message>
<source>Path:</source>
<translation>Directorio:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Last modified by:</source>
<translation>&amp;Última modificación feita por:</translation>
</message>
<message>
<source>Created &amp;by:</source>
<translation>Feito &amp;por:</translation>
</message>
<message>
<source>Com&amp;pany:</source>
<translation>Em&amp;presa:</translation>
</message>
<message>
<source>Last &amp;modification date:</source>
<translation>Data da última &amp;modificación:</translation>
</message>
<message>
<source>Creation &amp;date:</source>
<translation>&amp;Data da elaboración:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>UUID:</source>
<translation>UUID:</translation>
</message>
<message>
<source>License information:</source>
<translation>Información da licenza:</translation>
</message>
<message>
<source>License URL</source>
<translation>URL da licenza</translation>
</message>
<message>
<source>Open in browser</source>
<translation>Abrir no buscador</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgProjectUtility</name>
<message>
<source>Project utility</source>
<translation>Utilidade do proxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Extract project</source>
<translation>Extraer proxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Fonte</translation>
</message>
<message>
<source>Destination</source>
<translation>Destino</translation>
</message>
<message>
<source>Extract</source>
<translation>Extraer</translation>
</message>
<message>
<source>Create project</source>
<translation>Elaborar proxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Create</source>
<translation>Facer</translation>
</message>
<message>
<source>Load project file after creation</source>
<translation>Abrir o ficheiro do proxecto logo de se facer</translation>
</message>
<message>
<source>Empty source</source>
<translation>Fonte sen dados</translation>
</message>
<message>
<source>No source is defined.</source>
<translation>Non se definiu ningunha fonte.</translation>
</message>
<message>
<source>Empty destination</source>
<translation>Destino baleiro</translation>
</message>
<message>
<source>No destination is defined.</source>
<translation>Non se definiu ningún destino.</translation>
</message>
<message>
<source>Project file</source>
<translation>Ficheiro do proxecto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgPropertyLink</name>
<message>
<source>Link</source>
<translation>Ligazón</translation>
</message>
<message>
<source>Show all object types</source>
<translation>Amosar tódolos tipos de obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>No selection</source>
<translation>Ningunha escolla</translation>
</message>
<message>
<source>Please select an object from the list</source>
<translation>Por favor, escolme un obxecto da listaxe</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Busca</translation>
</message>
<message>
<source>A search pattern to filter the results above</source>
<translation>Un patrón de busca para filtrar os resultados por riba</translation>
</message>
<message>
<source>None (Remove link)</source>
<translation>Non (Borrar ligazón)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgReportView</name>
<message>
<source>Output window</source>
<translation>Xanela de saída</translation>
</message>
<message>
<source>Output</source>
<translation>Saída</translation>
</message>
<message>
<source>Record log messages</source>
<translation>Gravar mensaxes de rexistro</translation>
</message>
<message>
<source>Record warnings</source>
<translation>Gravar avisos</translation>
</message>
<message>
<source>Record error messages</source>
<translation>Gravar mensaxes de erros</translation>
</message>
<message>
<source>Colors</source>
<translation>Cores</translation>
</message>
<message>
<source>Normal messages:</source>
<translation>Mensaxes normais:</translation>
</message>
<message>
<source>Log messages:</source>
<translation>Mensaxes de rexistro:</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings:</source>
<translation>Avisos:</translation>
</message>
<message>
<source>Errors:</source>
<translation>Erros:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Redirect internal Python errors to report view</source>
<translation>Dirixir os erros internos de Python a vista de informes</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect internal Python output to report view</source>
<translation>Dirixir as saídas internas de Python a vista de informes</translation>
</message>
<message>
<source>Python interpreter</source>
<translation>Intérprete de Python</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgRunExternal</name>
<message>
<source>Running external program</source>
<translation>Executando programa externo</translation>
</message>
<message>
<source>TextLabel</source>
<translation>TextLabel</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced &gt;&gt;</source>
<translation>Avanzado&gt;&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Accept changes</source>
<translation>Aceptar cambios</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Desbotar cambios</translation>
</message>
<message>
<source>Abort program</source>
<translation>Abortar programa</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Select a file</source>
<translation>Escolmar un ficheiro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettings3DView</name>
<message>
<source>3D View</source>
<translation>Vista 3D</translation>
</message>
<message>
<source>3D View settings</source>
<translation>Configuracións da vista 3D</translation>
</message>
<message>
<source>Show coordinate system in the corner</source>
<translation>Amosar o sistema de coordenadas no vértice</translation>
</message>
<message>
<source>Show counter of frames per second</source>
<translation>Amosar o contador de imaxes por segundo</translation>
</message>
<message>
<source>Enable animation</source>
<translation>Activar animación</translation>
</message>
<message>
<source>Eye to eye distance for stereo modes:</source>
<translation>Distancia entre ollos para os modos estéreo:</translation>
</message>
<message>
<source>Camera type</source>
<translation>Tipo de cámara</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>3D Navigation</source>
<translation>Navegación 3D</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse...</source>
<translation>Rato...</translation>
</message>
<message>
<source>Intensity of backlight</source>
<translation>Intensidade de luz de fondo</translation>
</message>
<message>
<source>Enable backlight color</source>
<translation>Habilitar cor de luz de fondo</translation>
</message>
<message>
<source>Orbit style</source>
<translation>Estilo orbital</translation>
</message>
<message>
<source>Turntable</source>
<translation>Plataforma xiratoria</translation>
</message>
<message>
<source>Trackball</source>
<translation>Trackball</translation>
</message>
<message>
<source>Invert zoom</source>
<translation>Inverter Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom at cursor</source>
<translation>Zoom no cursor</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom step</source>
<translation>Factor de zoom</translation>
</message>
<message>
<source>Anti-Aliasing</source>
<translation>Ante-entrelazado</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Ningún</translation>
</message>
<message>
<source>Line Smoothing</source>
<translation>Suavizado de líñas</translation>
</message>
<message>
<source>MSAA 2x</source>
<translation>MSAA 2x</translation>
</message>
<message>
<source>MSAA 4x</source>
<translation>MSAA 4x</translation>
</message>
<message>
<source>MSAA 8x</source>
<translation>MSAA 8x</translation>
</message>
<message>
<source>Or&amp;thographic rendering</source>
<translation>Renderización or&amp;togonal</translation>
</message>
<message>
<source>Perspective renderin&amp;g</source>
<translation>Renderizació&amp;n en perspectiva</translation>
</message>
<message>
<source>Show navigation cube</source>
<translation>Amosar cubo de navegación</translation>
</message>
<message>
<source>Corner</source>
<translation>Vértice</translation>
</message>
<message>
<source>Top left</source>
<translation>Enriba á esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Top right</source>
<translation>Enriba á dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom left</source>
<translation>Abaixo á esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom right</source>
<translation>Abaixo á dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Use OpenGL Vertex Buffer Object</source>
<translation>Usar Vertex Buffer Object do OpenGL</translation>
</message>
<message>
<source>Prevents view tilting when pinch-zooming. Affects only Gesture nav. style. Mouse tilting is not disabled by this setting.</source>
<translation>Evita vista inclinada cando fai xesto para zoom. Afecta só a xesto tipo nav. A inclinación do rato nos deshabilita por este axuste.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable touchscreen tilt gesture</source>
<translation>Desactiva o xesto de inclinación de pantalla táctil</translation>
</message>
<message>
<source>Drag at cursor</source>
<translation>Arrastra o cursor</translation>
</message>
<message>
<source>Marker size:</source>
<translation>Tamaño do marcador:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettings3DViewImp</name>
<message>
<source>Anti-aliasing</source>
<translation>Ante-entrelazado</translation>
</message>
<message>
<source>Open a new viewer or restart %1 to apply anti-aliasing changes.</source>
<translation>Abra unha nova vista ou reinicie %1 para aplicar os cambios de ante-entrelazado.</translation>
</message>
<message>
<source>5px</source>
<translation>5px</translation>
</message>
<message>
<source>7px</source>
<translation>7px</translation>
</message>
<message>
<source>9px</source>
<translation>9px</translation>
</message>
<message>
<source>11px</source>
<translation>11px</translation>
</message>
<message>
<source>13px</source>
<translation>13px</translation>
</message>
<message>
<source>15px</source>
<translation>15px</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsColorGradient</name>
<message>
<source>Color model</source>
<translation>Cor do modelo</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Gradient:</source>
<translation>&amp;Gradiente:</translation>
</message>
<message>
<source>red-yellow-green-cyan-blue</source>
<translation>vermello-marelo-verde-ciano-azul</translation>
</message>
<message>
<source>blue-cyan-green-yellow-red</source>
<translation>azul-ciano-verde-marelo-vermello</translation>
</message>
<message>
<source>white-black</source>
<translation>branco-negro</translation>
</message>
<message>
<source>black-white</source>
<translation>negro-branco</translation>
</message>
<message>
<source>Visibility</source>
<translation>Visibilidade</translation>
</message>
<message>
<source>Out g&amp;rayed</source>
<translation>Saída &amp;inactiva</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+R</source>
<translation>Alt+R</translation>
</message>
<message>
<source>Out &amp;invisible</source>
<translation>Saída &amp;invisíbel</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+I</source>
<translation>Alt+I</translation>
</message>
<message>
<source>Style</source>
<translation>Estilo</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zero</source>
<translation>&amp;Cero</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Z</source>
<translation>Alt+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Flow</source>
<translation>&amp;Fluxo</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+F</source>
<translation>Alt+F</translation>
</message>
<message>
<source>Parameter range</source>
<translation>Rango de parámetros</translation>
</message>
<message>
<source>Mi&amp;nimum:</source>
<translation>Mín&amp;imo:</translation>
</message>
<message>
<source>Ma&amp;ximum:</source>
<translation>&amp;ximo:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Labels:</source>
<translation>&amp;Etiquetas:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Decimals:</source>
<translation>&amp;Decimais:</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
<message>
<source>Color-gradient settings</source>
<translation>Axustes do gradiente da cor</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsColorGradientImp</name>
<message>
<source>Wrong parameter</source>
<translation>Parámetro incorrecto</translation>
</message>
<message>
<source>The maximum value must be higher than the minimum value.</source>
<translation>O valor máximo debe de ser superior o valor mínimo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsDocument</name>
<message>
<source>Document</source>
<translation>Documento</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<source>Document save compression level
(0 = none, 9 = highest, 3 = default)</source>
<translation>Nivel de compresión no gardado de documentos
(0 = ningún, 9 = o máis alto, 3 = por defecto)</translation>
</message>
<message>
<source>Create new document at start up</source>
<translation>Abrir un documento novo o principiar</translation>
</message>
<message>
<source>Storage</source>
<translation>Almacenaxe</translation>
</message>
<message>
<source>Saving transactions (Auto-save)</source>
<translation>Gardar as transacción (gardado automático)</translation>
</message>
<message>
<source>Discard saved transaction after saving document</source>
<translation>Desbotar as operacións gardadas logo de gardar o documento</translation>
</message>
<message>
<source>Save thumbnail into project file when saving document</source>
<translation>Gardar a miniatura no do ficheiro do proxecto cando se garda un documento</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum number of backup files to keep when resaving document</source>
<translation>Máximo número de arquivos de seguridade mantidos cando volves gardar o documento</translation>
</message>
<message>
<source>Document objects</source>
<translation>Obxectos de documento</translation>
</message>
<message>
<source>Allow duplicate object labels in one document</source>
<translation>Permitir etiquetas de obxectos duplicadas nun documento</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum Undo/Redo steps</source>
<translation>Máximo de pasos de desfacer/refacer</translation>
</message>
<message>
<source>Using Undo/Redo on documents</source>
<translation>Usar Desfacer/Refacer en documentos</translation>
</message>
<message>
<source>Authoring and License</source>
<translation>Autoría e licenza</translation>
</message>
<message>
<source>Author name</source>
<translation>Nome do autor</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;The name to use on document creation.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Keep blank for anonymous.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can also use the form:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;John Doe &amp;lt;john@doe.com&amp;gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;O nome para usar na elaboración de documentos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Manter en branco se é anónimo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tamén pode usar o formulario:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;John Doe &amp;lt;john@doe.com&amp;gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>If this is checked, the "Last modified by" field will be set when saving the file</source>
<translation>Se isto está marcado, o campo "Última modificación feita por" definirase cando se garde o ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Set on save</source>
<translation>Establecer o gardar</translation>
</message>
<message>
<source>Company</source>
<translation>Empresa</translation>
</message>
<message>
<source>Default license</source>
<translation>Licenza por defecto</translation>
</message>
<message>
<source>The default license for new documents</source>
<translation>A licenza por defecto para os novos documentos</translation>
</message>
<message>
<source>All rights reserved</source>
<translation>Tódolos dereitos reservados</translation>
</message>
<message>
<source>CreativeCommons Attribution</source>
<translation>Creative Commons Recoñecemento</translation>
</message>
<message>
<source>CreativeCommons Attribution-ShareAlike</source>
<translation>Creative Commons Recoñecemento-Compartir igual</translation>
</message>
<message>
<source>CreativeCommons Attribution-NoDerivatives</source>
<translation>Creative Commons Recoñecemento - Sen obra derivada</translation>
</message>
<message>
<source>CreativeCommons Attribution-NonCommercial</source>
<translation>Creative Commons Recoñecemento - Non comercial</translation>
</message>
<message>
<source>CreativeCommons Attribution-NonCommercial-ShareAlike</source>
<translation>Creative Commons Recoñecemento - Non comercial-Compartir igual</translation>
</message>
<message>
<source>CreativeCommons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives</source>
<translation>Creative Commons Recoñecemento - Non comercial - Sen obra derivada</translation>
</message>
<message>
<source>Public Domain</source>
<translation>Dominio público</translation>
</message>
<message>
<source>FreeArt</source>
<translation>FreeArt</translation>
</message>
<message>
<source>Other</source>
<translation>Outros</translation>
</message>
<message>
<source>License URL</source>
<translation>URL da licenza</translation>
</message>
<message>
<source>The default company to use for new files</source>
<translation>Nome da empresa a se usar para novos documentos</translation>
</message>
<message>
<source>Run AutoRecovery at startup</source>
<translation>Executar a recuperación automática o principiar</translation>
</message>
<message>
<source>Save AutoRecovery information every</source>
<translation>Gardar información de auto-recuperación cada</translation>
</message>
<message>
<source>Add the program logo to the generated thumbnail</source>
<translation>Engadir o logo do programa á miniatura xerada</translation>
</message>
<message>
<source>A URL where the user can find more details about the license</source>
<translation>A URL onde pode atopar máis información sobre a licenza</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsEditorImp</name>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Texto</translation>
</message>
<message>
<source>Bookmark</source>
<translation>Marcador</translation>
</message>
<message>
<source>Breakpoint</source>
<translation>Punto de parada</translation>
</message>
<message>
<source>Keyword</source>
<translation>Palabra-chave</translation>
</message>
<message>
<source>Comment</source>
<translation>Comentario</translation>
</message>
<message>
<source>Block comment</source>
<translation>Comentar bloque</translation>
</message>
<message>
<source>Number</source>
<translation>Número</translation>
</message>
<message>
<source>String</source>
<translation>Cadea de texto</translation>
</message>
<message>
<source>Character</source>
<translation>Carácter</translation>
</message>
<message>
<source>Class name</source>
<translation>Nome de clase</translation>
</message>
<message>
<source>Define name</source>
<translation>Definir Nome</translation>
</message>
<message>
<source>Operator</source>
<translation>Operador</translation>
</message>
<message>
<source>Python output</source>
<translation>Saída de Python</translation>
</message>
<message>
<source>Python error</source>
<translation>Erro do Python</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Elementos</translation>
</message>
<message>
<source>Current line highlight</source>
<translation>Realzado da liña actual</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsImage</name>
<message>
<source>Image settings</source>
<translation>Axustes de imaxe</translation>
</message>
<message>
<source>Image properties</source>
<translation>Propiedades de imaxe</translation>
</message>
<message>
<source>Back&amp;ground:</source>
<translation>&amp;Fondo:</translation>
</message>
<message>
<source>Current</source>
<translation>Actual</translation>
</message>
<message>
<source>White</source>
<translation>Branco</translation>
</message>
<message>
<source>Black</source>
<translation>Negro</translation>
</message>
<message>
<source>Image dimensions</source>
<translation>Dimensións de imaxe</translation>
</message>
<message>
<source>Pixel</source>
<translation>Píxel</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Width:</source>
<translation>&amp;Largura:</translation>
</message>
<message>
<source>Current screen</source>
<translation>Pantalla actual</translation>
</message>
<message>
<source>Icon 32 x 32</source>
<translation>Icona 32 x 32</translation>
</message>
<message>
<source>Icon 64 x 64</source>
<translation>Icona 64 x 64</translation>
</message>
<message>
<source>Icon 128 x 128</source>
<translation>Icona 128 x 128</translation>
</message>
<message>
<source>CGA 320 x 200</source>
<translation>CGA 320 x 200</translation>
</message>
<message>
<source>QVGA 320 x 240</source>
<translation>QVGA 320 x 240</translation>
</message>
<message>
<source>VGA 640 x 480</source>
<translation>VGA 640 x 480</translation>
</message>
<message>
<source>NTSC 720 x 480</source>
<translation>NTSC 720 x 480</translation>
</message>
<message>
<source>PAL 768 x 578</source>
<translation>PAL 768 x 578</translation>
</message>
<message>
<source>SVGA 800 x 600</source>
<translation>SVGA 800 x 600</translation>
</message>
<message>
<source>XGA 1024 x 768</source>
<translation>XGA 1024 x 768</translation>
</message>
<message>
<source>HD720 1280 x 720</source>
<translation>HD720 1280 x 720</translation>
</message>
<message>
<source>SXGA 1280 x 1024</source>
<translation>SXGA 1280 x 1024</translation>
</message>
<message>
<source>SXGA+ 1400 x 1050</source>
<translation>SXGA+ 1400 x 1050</translation>
</message>
<message>
<source>UXGA 1600 x 1200</source>
<translation>UXGA 1600 x 1200</translation>
</message>
<message>
<source>HD1080 1920 x 1080</source>
<translation>HD1080 1920 x 1080</translation>
</message>
<message>
<source>WUXGA 1920 x 1200</source>
<translation>WUXGA 1920 x 1200</translation>
</message>
<message>
<source>QXGA 2048 x 1538</source>
<translation>QXGA 2048 x 1538</translation>
</message>
<message>
<source>WQXGA 2560 x 1600</source>
<translation>WQXGA 2560 x 1600</translation>
</message>
<message>
<source>QSXGA 2560 x 2048</source>
<translation>QSXGA 2560 x 2048</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>QUXGA 3200 × 2400</source>
<translation>QUXGA 3200 × 2400</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>HUXGA 6400 × 4800</source>
<translation>HUXGA 6400 × 4800</translation>
</message>
<message>
<source>!!! 10000 x 10000</source>
<translation>!!! 10000 x 10000</translation>
</message>
<message>
<source>Standard sizes:</source>
<translation>Tamaños estándar:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Height:</source>
<translation>&amp;Altura:</translation>
</message>
<message>
<source>Aspect ratio:</source>
<translation>Relación de aspecto:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Screen</source>
<translation>&amp;Pantalla</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;4:3</source>
<translation>&amp;4:3</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+4</source>
<translation>Alt+4</translation>
</message>
<message>
<source>1&amp;6:9</source>
<translation>1&amp;6:9</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+6</source>
<translation>Alt + 6</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;1:1</source>
<translation>&amp;1:1</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+1</source>
<translation>Alt+1</translation>
</message>
<message>
<source>Image comment</source>
<translation>Comentario de imaxe</translation>
</message>
<message>
<source>Insert MIBA</source>
<translation>Inserir MIBA</translation>
</message>
<message>
<source>Insert comment</source>
<translation>Inserir comentario</translation>
</message>
<message>
<source>Transparent</source>
<translation>Transparente</translation>
</message>
<message>
<source>Add watermark</source>
<translation>Engadir marca de auga</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsMacro</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Macro recording settings</source>
<translation>Configuración de gravación de macros</translation>
</message>
<message>
<source>Logging Commands</source>
<translation>Rexistro de comandos</translation>
</message>
<message>
<source>Show script commands in python console</source>
<translation>Amosar os comandos do script na consola python</translation>
</message>
<message>
<source>Log all commands issued by menus to file:</source>
<translation>Rexistrar tódolos comandos emitidos polos menús no ficheiro:</translation>
</message>
<message>
<source>FullScript.FCScript</source>
<translation>FullScript.FCScript</translation>
</message>
<message>
<source>Gui commands</source>
<translation>Comandos da interface gráfica</translation>
</message>
<message>
<source>Recording GUI commands</source>
<translation>Gravación dos comandos da interface gráfica</translation>
</message>
<message>
<source>Record as comment</source>
<translation>Gravar como un comentario</translation>
</message>
<message>
<source>Macro path</source>
<translation>Camiño da macro</translation>
</message>
<message>
<source>General macro settings</source>
<translation>Configuración xeral de macros</translation>
</message>
<message>
<source>Run macros in local environment</source>
<translation>Executar macros no entorno local</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsUnits</name>
<message>
<source>Units</source>
<translation>Unidades</translation>
</message>
<message>
<source>Units settings</source>
<translation>Axustes das unidades</translation>
</message>
<message>
<source>Standard (mm/kg/s/degree)</source>
<translation>Estándar (mm/kg/s/graos)</translation>
</message>
<message>
<source>MKS (m/kg/s/degree)</source>
<translation>MKS (m/kg/s/graos)</translation>
</message>
<message>
<source>Magnitude</source>
<translation>Magnitude</translation>
</message>
<message>
<source>Unit</source>
<translation>Unidade</translation>
</message>
<message>
<source>User system:</source>
<translation>Sistema do usuario:</translation>
</message>
<message>
<source>US customary (in/lb)</source>
<translation>Sistema costumista EEUU (pol/lb)</translation>
</message>
<message>
<source>Number of decimals:</source>
<translation>Número de decimais:</translation>
</message>
<message>
<source>Imperial decimal (in/lb)</source>
<translation>Decimais Imperiais (pol / lb)</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>Building Euro (cm/m²/m³)</source>
<translation>Sistema europeo (cm//m²/m³)</translation>
</message>
<message>
<source>Building US (ft-in/sqft/cuft)</source>
<translation>Sistema americano (pé-pol/pé²/pé³)</translation>
</message>
<message>
<source>Metric small parts &amp; CNC(mm, mm/min)</source>
<translation>Pezas métricas pequenas &amp; CNC(mm, mm/min)</translation>
</message>
<message>
<source>Imperial Civil (ft/ft^2/ft^3)</source>
<translation>Imperial Civil (ft/ft^2/ft^3)</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum fractional inch:</source>
<translation>Mínimo polgadas factoriais:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimum fractional inch to display.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Polgada fraccional mínima para amosar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>1/2"</source>
<translation>1/2"</translation>
</message>
<message>
<source>1/4"</source>
<translation>1/4"</translation>
</message>
<message>
<source>1/8"</source>
<translation>1/8"</translation>
</message>
<message>
<source>1/16"</source>
<translation>1/16"</translation>
</message>
<message>
<source>1/32"</source>
<translation>1/32"</translation>
</message>
<message>
<source>1/64"</source>
<translation>1/64"</translation>
</message>
<message>
<source>1/128"</source>
<translation>1/128"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgSettingsViewColor</name>
<message>
<source>Colors</source>
<translation>Cores</translation>
</message>
<message>
<source>Selection</source>
<translation>Selección</translation>
</message>
<message>
<source>Enable selection highlighting</source>
<translation>Activar salientado de selección</translation>
</message>
<message>
<source>Enable preselection highlighting</source>
<translation>Activar salientado de preselección</translation>
</message>
<message>
<source>Background color</source>
<translation>Cor de fondo</translation>
</message>
<message>
<source>Middle color</source>
<translation>Cor intermedia</translation>
</message>
<message>
<source>Color gradient</source>
<translation>Gradiente da cor</translation>
</message>
<message>
<source>Simple color</source>
<translation>Cor simple</translation>
</message>
<message>
<source>Pick radius (px):</source>
<translation>Raio de escolma (px):</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the area of confusion for picking elements in 3D view. Larger value makes it easier to pick stuff, but will make some small features impossible to select.</source>
<translation>Axusta a área de confusión para a escolma de elementos na vista 3D. Un valor longo fai máis sinxela a tarefa de escolmar, mais pode facer imposible a escolma de entidades pequenas.</translation>
</message>
<message>
<source>Tree View</source>
<translation>Vista de árbore</translation>
</message>
<message>
<source>Object being edited</source>
<translation>Obxecto sendo editado</translation>
</message>
<message>
<source>Active container</source>
<translation>Contedor activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgTipOfTheDay</name>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgUnitCalculator</name>
<message>
<source>Units calculator</source>
<translation>Calculadora de unidades</translation>
</message>
<message>
<source>as:</source>
<translation>como:</translation>
</message>
<message>
<source>=&gt;</source>
<translation>=&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Quantity:</source>
<translation>Cantidade:</translation>
</message>
<message>
<source>Units:</source>
<translation>Unidades:</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgUnitsCalculator</name>
<message>
<source>Unit mismatch</source>
<translation>Unidade incompatible</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DlgWorkbenches</name>
<message>
<source>Workbenches</source>
<translation>Bancos de traballo</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled workbenches</source>
<translation>Bancos de traballo habilitados</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled workbenches</source>
<translation>Bancos de traballo inhabilitados</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Mover cara abaixo</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move the selected item down.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The item will be moved down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move o elemento escolmado cara abaixo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;O elemento moverase cara abaixo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move left</source>
<translation>Mover á esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Remove the selected workbench from enabled workbenches&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Remove o banco de traballo escolmado dos bancos activos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move right</source>
<translation>Mover á dereita</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move the selected workbench to enabled workbenches.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move o banco de traballo escolmado para os bancos activos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Sort enabled workbenches</source>
<translation>Ordenar os bancos de traballo activos</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Sort enabled workbenches&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Ordenar os bancos de traballo activos&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Mover cara arriba</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move the selected item up.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The item will be moved up.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-weight:600;"&gt;Move o elemento escolmado cara riba.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;O elemento moverase cara riba.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;"&gt;Note:&lt;/span&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;"&gt; The changes become active the next time you start FreeCAD&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;"&gt;Note:&lt;/span&gt;&lt;span style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;"&gt; Os cambios tornaranse activos a próxima vez que principie FreeCAD.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add all to enabled workbenches</source>
<translation>Engadir todo ós bancos de traballo habilitados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DockablePlacement</name>
<message>
<source>Placement</source>
<translation>Emprazamento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DocumentRecovery</name>
<message>
<source>Document Recovery</source>
<translation>Recuperación de documentos</translation>
</message>
<message>
<source>Status of recovered documents:</source>
<translation>Estado dos documentos recuperados:</translation>
</message>
<message>
<source>Document Name</source>
<translation>Nome do documento</translation>
</message>
<message>
<source>Status</source>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<source>Start Recovery</source>
<translation>Principiar recuperación</translation>
</message>
<message>
<source>Not yet recovered</source>
<translation>Aínda non está recuperado</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown problem occurred</source>
<translation>Ocorreu un problema estraño</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to recover</source>
<translation>Non se puido recuperar</translation>
</message>
<message>
<source>Successfully recovered</source>
<translation>Recuperado con éxito</translation>
</message>
<message>
<source>Finish</source>
<translation>Rermatar</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup...</source>
<translation>Limpando...</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Desbotar</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup</source>
<translation>Limpeza</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete the selected transient directories?</source>
<translation>Seguro que quere desbotar os cartafoles temporais seleccionados?</translation>
</message>
<message>
<source>When deleting the selected transient directory you won't be able to recover any files afterwards.</source>
<translation>Cando desbote o cartafol temporal seleccionado, non será capaz de recuperar ningún ficheiro despois.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete all transient directories?</source>
<translation>Seguro que quere desbotar tódolos cartafoles temporais?</translation>
</message>
<message>
<source>When deleting all transient directory you won't be able to recover any files afterwards.</source>
<translation>Cando desbote tódolos cartafoles temporais, non será capaz de recuperar ningún ficheiro despois.</translation>
</message>
<message>
<source>Finished</source>
<translation>Rematado</translation>
</message>
<message>
<source>Transient directories deleted.</source>
<translation>Cartafoles temporais eliminados.</translation>
</message>
<message>
<source>Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the document listed below.
The 'Status' column shows whether the document could be recovered.</source>
<translation>Preme 'Iniciar Recuperación' para iniciar o proceso de recuperación do documento indicado agora.
A columna 'Estado' amosa se é posible recuperar o documento.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DownloadItem</name>
<message>
<source>Save File</source>
<translation>Gardar ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Download canceled: %1</source>
<translation>Descarga cancelada: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Open containing folder</source>
<translation>Abrir cartafol contedor</translation>
</message>
<message>
<source>Error opening saved file: %1</source>
<translation>Erro ao abrir arquivo gardado: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Error saving: %1</source>
<translation>Erro o gardar: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Network Error: %1</source>
<translation>Erro de rede: %1</translation>
</message>
<message>
<source>seconds</source>
<translation>segundos</translation>
</message>
<message>
<source>minutes</source>
<translation>minutos</translation>
</message>
<message>
<source>- %4 %5 remaining</source>
<translation>-%4 %5 restantes</translation>
</message>
<message>
<source>%1 of %2 (%3/sec) %4</source>
<translation>%1 de %2 (%3/seg) %4</translation>
</message>
<message>
<source>?</source>
<translation>?</translation>
</message>
<message>
<source>%1 of %2 - Stopped</source>
<translation>%1 de %2 - parado</translation>
</message>
<message>
<source>bytes</source>
<translation>bytes</translation>
</message>
<message>
<source>kB</source>
<translation>kB</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::DownloadManager</name>
<message>
<source>Downloads</source>
<translation>Descargas</translation>
</message>
<message>
<source>Clean up</source>
<translation>Limpar</translation>
</message>
<message>
<source>0 Items</source>
<translation>0 elementos</translation>
</message>
<message>
<source>Download Manager</source>
<translation>Xestor de descargas</translation>
</message>
<message>
<source>1 Download</source>
<translation>1 descarga</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Downloads</source>
<translation>%1 Descargas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::IconDialog</name>
<message>
<source>Icon folders</source>
<translation>Cartafoles de iconas</translation>
</message>
<message>
<source>Add icon folder</source>
<translation>Engadir cartafol de iconas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::IconFolders</name>
<message>
<source>Add or remove custom icon folders</source>
<translation>Engadir ou desbotar cartafoles de iconas personalizadas</translation>
</message>
<message>
<source>Remove folder</source>
<translation>Eliminar cartafol</translation>
</message>
<message>
<source>Removing a folder only takes effect after an application restart.</source>
<translation>Desbotar un cartafol só terá efecto logo de principiar o programa de novo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::InputVector</name>
<message>
<source>Input vector</source>
<translation>Introducir vector</translation>
</message>
<message>
<source>Vector</source>
<translation>Vector</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::MouseButtons</name>
<message>
<source>Mouse buttons</source>
<translation>Botóns do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>Configuración</translation>
</message>
<message>
<source>Selection:</source>
<translation>Escolma:</translation>
</message>
<message>
<source>Panning</source>
<translation>Arrastrar área gráfica</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation:</source>
<translation>Rotación:</translation>
</message>
<message>
<source>Zooming:</source>
<translation>Zoom:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::ParameterGroup</name>
<message>
<source>Expand</source>
<translation>Expandir</translation>
</message>
<message>
<source>Add sub-group</source>
<translation>Engadir subgrupo</translation>
</message>
<message>
<source>Remove group</source>
<translation>Desbotar subgrupo</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>Renomear grupo</translation>
</message>
<message>
<source>Export parameter</source>
<translation>Exportar parámetro</translation>
</message>
<message>
<source>Import parameter</source>
<translation>Importar parámetro</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>Contraer</translation>
</message>
<message>
<source>Do really want to remove this parameter group?</source>
<translation>Quere de verdade desbotar este grupo de parámetros?</translation>
</message>
<message>
<source>Existing sub-group</source>
<translation>Subgrupo existente</translation>
</message>
<message>
<source>The sub-group '%1' already exists.</source>
<translation>O subgrupo '%1' xa existe.</translation>
</message>
<message>
<source>Export parameter to file</source>
<translation>Exportar parámetro para ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Import parameter from file</source>
<translation>Importar parámetro do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Import Error</source>
<translation>Erro de importación</translation>
</message>
<message>
<source>Reading from '%1' failed.</source>
<translation>Falou a lectura de '%1'.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::ParameterValue</name>
<message>
<source>Change value</source>
<translation>Cambiar valor</translation>
</message>
<message>
<source>Remove key</source>
<translation>Desbotar chave</translation>
</message>
<message>
<source>Rename key</source>
<translation>Renomear chave</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>Novo</translation>
</message>
<message>
<source>New string item</source>
<translation>Novo elemento de cadea de texto</translation>
</message>
<message>
<source>New float item</source>
<translation>Novo elemento flotante</translation>
</message>
<message>
<source>New integer item</source>
<translation>Novo elemento enteiro</translation>
</message>
<message>
<source>New unsigned item</source>
<translation>Novo elemento sen signo</translation>
</message>
<message>
<source>New Boolean item</source>
<translation>Novo elemento booleano</translation>
</message>
<message>
<source>Existing item</source>
<translation>Elemento existente</translation>
</message>
<message>
<source>The item '%1' already exists.</source>
<translation>O elemento '%1' xa existe.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::Placement</name>
<message>
<source>Placement</source>
<translation>Emprazamento</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>Aceptar</translation>
</message>
<message>
<source>Translation:</source>
<translation>Tradución:</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation:</source>
<translation>Rotación:</translation>
</message>
<message>
<source>Angle:</source>
<translation>Ángulo:</translation>
</message>
<message>
<source>Axis:</source>
<translation>Eixe:</translation>
</message>
<message>
<source>Center:</source>
<translation>Centro:</translation>
</message>
<message>
<source>Pitch:</source>
<translation>Paso:</translation>
</message>
<message>
<source>Roll:</source>
<translation>Xiro:</translation>
</message>
<message>
<source>Yaw:</source>
<translation>Guinada:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation axis with angle</source>
<translation>Xiro do eixe por ángulo</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation type="unfinished">Apply</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Restaurar</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
<message>
<source>Incorrect quantity</source>
<translation>Cantidade incorrecta</translation>
</message>
<message>
<source>There are input fields with incorrect input, please ensure valid placement values!</source>
<translation>Hai campos con valor incorrecto, por favor asegúrese que os valores de emprazamento sexan válidos!</translation>
</message>
<message>
<source>Euler angles (XY'Z'')</source>
<translation>Ángulos de Euler (XY'Z'')</translation>
</message>
<message>
<source>Use center of mass</source>
<translation>Usar centro de masas</translation>
</message>
<message>
<source>Axial:</source>
<translation>Axial:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply axial</source>
<translation>Aplicar axial</translation>
</message>
<message>
<source>Shift click for opposite direction</source>
<translation>Click Maius para a dirección oposta</translation>
</message>
<message>
<source>Selected points</source>
<translation>Escolma puntos</translation>
</message>
<message>
<source>Apply incremental changes</source>
<translation>Aplicar trocos incrementais</translation>
</message>
<message>
<source>Please select 1, 2, or 3 points before clicking this button. A point may be on a vertex, face, or edge. If on a face or edge the point used will be the point at the mouse position along face or edge. If 1 point is selected it will be used as the center of rotation. If 2 points are selected the midpoint between them will be the center of rotation and a new custom axis will be created, if needed. If 3 points are selected the first point becomes the center of rotation and lies on the vector that is normal to the plane defined by the 3 points. Some distance and angle information is provided in the report view, which can be useful when aligning objects. For your convenience when Shift + click is used the appropriate distance or angle is copied to the clipboard.</source>
<translation>Fai o favor de escoller 1, 2 ou 3 puntos antes de facer click no botón. Un punto pode ser un vértice. Se nunha face ou bordo o punto empregado será o punto na posición ao longo da face ou bordo. Se 1 punto escolmado pode ser usado coma centro de rotación. Se son 2 puntos escolmados o medio entre eles será o centro de rotación e crearase un novo eixe persoal, se fose necesario. Se son 3 puntos os escolmados o primeiro punto se convirte en centro de rotación e se atopa no vector que é normal ao plano definido polos 3 puntos. Se proporciona certa información de distancia e ángulo na vista de informe, que pode ser útil ao aliñar obxectos. Para o seu convir, cando se usa Maius + click a distancia ou o ángulo apropiados se copian no portapapeis.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::PrintModel</name>
<message>
<source>Button</source>
<translation>Botón</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Comando</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::SceneInspector</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Xanela de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>Refrescar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::SceneModel</name>
<message>
<source>Inventor Tree</source>
<translation>Árbore do Inventor</translation>
</message>
<message>
<source>Nodes</source>
<translation>Nodos</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::TextureMapping</name>
<message>
<source>Texture</source>
<translation>Textura</translation>
</message>
<message>
<source>Texture mapping</source>
<translation>Distribución gráfica da textura en pantalla</translation>
</message>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Global</translation>
</message>
<message>
<source>Environment</source>
<translation>Entorno</translation>
</message>
<message>
<source>Image files (%1)</source>
<translation>Ficheiros de imaxe (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>No image</source>
<translation>Sen imaxe</translation>
</message>
<message>
<source>The specified file is not a valid image file.</source>
<translation>O ficheiro especificado non é un ficheiro de imaxe válido.</translation>
</message>
<message>
<source>No 3d view</source>
<translation>Ningunha vista 3D</translation>
</message>
<message>
<source>No active 3d view found.</source>
<translation>Non se atopou ningunha vista 3D activa.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Dialog::Transform</name>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<source>Transform</source>
<translation type="unfinished">Transform</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DlgTreeWidget</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Xanela de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Elementos</translation>
</message>
<message>
<source/>
<translation type="unfinished"/>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::CombiView</name>
<message>
<source>CombiView</source>
<translation>Vista combinada</translation>
</message>
<message>
<source>Tasks</source>
<translation>Tarefas</translation>
</message>
<message>
<source>Model</source>
<translation>Modelo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::PropertyDockView</name>
<message>
<source>Property View</source>
<translation>Vista de propiedades</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::ReportOutput</name>
<message>
<source>Logging</source>
<translation>Rexistro</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Aviso</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Opcións</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Baleirar</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Gardar coma...</translation>
</message>
<message>
<source>Save Report Output</source>
<translation>Gardar saída do informe</translation>
</message>
<message>
<source>Go to end</source>
<translation>Ir o final</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect Python output</source>
<translation>Encamiñar a saída de Python</translation>
</message>
<message>
<source>Redirect Python errors</source>
<translation>Encamiñar os erros de Python</translation>
</message>
<message>
<source>Plain Text Files</source>
<translation>Ficheiros de texto sen formato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::ReportView</name>
<message>
<source>Output</source>
<translation>Saída</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Consola Python</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DockWnd::SelectionView</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Busca</translation>
</message>
<message>
<source>Searches object labels</source>
<translation>Busca nas etiquetas dos obxectos</translation>
</message>
<message>
<source>Clears the search field</source>
<translation>Limpa o campo de busca</translation>
</message>
<message>
<source>Select only</source>
<translation>Só seleccione</translation>
</message>
<message>
<source>Selects only this object</source>
<translation>Seleccione só este obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Deselect</source>
<translation>Deseleccionar</translation>
</message>
<message>
<source>Deselects this object</source>
<translation>Desbota este obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom fit</source>
<translation>Axustar zoom</translation>
</message>
<message>
<source>Selects and fits this object in the 3D window</source>
<translation>Escolma e encadra este obxecto na xanela 3D</translation>
</message>
<message>
<source>Go to selection</source>
<translation>Ir á selección</translation>
</message>
<message>
<source>Selects and locates this object in the tree view</source>
<translation>Selecciona e localiza este obxecto na vista de árbore</translation>
</message>
<message>
<source>To python console</source>
<translation>Á consola de python</translation>
</message>
<message>
<source>Reveals this object and its subelements in the python console.</source>
<translation>Amosa este obxecto mais os seus sub-elementos na consola de python.</translation>
</message>
<message>
<source>Mark to recompute</source>
<translation>Marcar para recalcular</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this object to be recomputed</source>
<translation>Marca este obxecto para ser recalculado</translation>
</message>
<message>
<source>Selection View</source>
<translation>Vista de selección</translation>
</message>
<message>
<source>The number of selected items</source>
<translation>Número de elementos seleccionados</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate subshape</source>
<translation>Subforma duplicada</translation>
</message>
<message>
<source>Creates a standalone copy of this subshape in the document</source>
<translation>Crea unha copia independente desta subforma no documento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::DocumentModel</name>
<message>
<source>Application</source>
<translation>Aplicación</translation>
</message>
<message>
<source>Labels &amp; Attributes</source>
<translation>Etiquetas &amp; Atributos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::EditorView</name>
<message>
<source>Modified file</source>
<translation>Ficheiro modificado</translation>
</message>
<message>
<source>%1.
This has been modified outside of the source editor. Do you want to reload it?</source>
<translation>%1.
Foi modificado fóra do editor de fonte. Desexa recargalo?</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved document</source>
<translation>Documento non gardado</translation>
</message>
<message>
<source>The document has been modified.
Do you want to save your changes?</source>
<translation>O documento foi modificado.
Quere gardar os cambios?</translation>
</message>
<message>
<source>Export PDF</source>
<translation>Exportar en PDF</translation>
</message>
<message>
<source>untitled[*]</source>
<translation>sen título[*]</translation>
</message>
<message>
<source> - Editor</source>
<translation> - Editor</translation>
</message>
<message>
<source>%1 chars removed</source>
<translation>%1 caracteres desbotados</translation>
</message>
<message>
<source>%1 chars added</source>
<translation>%1 caracteres engadidos</translation>
</message>
<message>
<source>Formatted</source>
<translation>Formatado</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD macro</source>
<translation>Macro de FreeCAD</translation>
</message>
<message>
<source>PDF file</source>
<translation>Ficheiro PDF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::FileChooser</name>
<message>
<source>Select a file</source>
<translation>Escolmar un ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Select a directory</source>
<translation>Escolmar un cartafol</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::FileDialog</name>
<message>
<source>Save as</source>
<translation>Gardar como</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Abrir</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::FileOptionsDialog</name>
<message>
<source>Extended</source>
<translation>Estendido</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*.*)</source>
<translation>Tódolos ficheiros (*.*)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::Flag</name>
<message>
<source>Top left</source>
<translation>Enriba á esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom left</source>
<translation>Abaixo á esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Top right</source>
<translation>Enriba á dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom right</source>
<translation>Abaixo á dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Remover</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::GestureNavigationStyle</name>
<message>
<source>Tap. Or click left mouse button.</source>
<translation>Toque. Ou prema o botón esquerdo do rato.</translation>
</message>
<message>
<source>Drag screen with two fingers. Or press right mouse button.</source>
<translation>Arrastrar con dous dedos. Ou prema o botón dereito do rato.</translation>
</message>
<message>
<source>Drag the screen with one finger. Or press left mouse button. In Sketcher and other edit modes, hold Alt in addition.</source>
<translation>Arrastrar cun dedo. Ou prema o botón esquerdo do rato. No Esbozador mais noutros modos de edición, manteña premido Alt ó mesmo tempo.</translation>
</message>
<message>
<source>Pinch (put two fingers on the screen and drag them apart/to each other). Or scroll middle mouse button. Or PgUp/PgDown on keyboard.</source>
<translation>Belisque (poña dous dedos na pantalla e arrástreos xuntándoos ou afastándoos un do outro). Ou role a roda do rato. Ou use Avpáx/Repáx no teclado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::GraphvizView</name>
<message>
<source>Export graph</source>
<translation>Exportar gráfico</translation>
</message>
<message>
<source>PNG format</source>
<translation>Formato PNG</translation>
</message>
<message>
<source>Bitmap format</source>
<translation>Formato Bitmap</translation>
</message>
<message>
<source>GIF format</source>
<translation>Formato GIF</translation>
</message>
<message>
<source>JPG format</source>
<translation>Formato JPG</translation>
</message>
<message>
<source>SVG format</source>
<translation>Formato SVG</translation>
</message>
<message>
<source>PDF format</source>
<translation>Formato PDF</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz not found</source>
<translation>Graphviz non atopado</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz couldn't be found on your system.</source>
<translation>Graphviz non puido atoparse no teu sistema.</translation>
</message>
<message>
<source>Read more about it here.</source>
<translation>Ler máis sobre esto aquí.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to specify its installation path if it's already installed?</source>
<translation>Queres especificar a ruta de instalación se xa está instalado?</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz installation path</source>
<translation>Ruta da instalación de Graphviz</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz failed</source>
<translation>Erro de Graphviz</translation>
</message>
<message>
<source>Graphviz failed to create an image file</source>
<translation>Graphviz fallou ó crear un ficheiro de imaxe</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::InputField</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Save value</source>
<translation>Gardar valor</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::InventorNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press CTRL and left mouse button</source>
<translation>Prema CTRL mais o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>Prema o botón central do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>Premer o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button</source>
<translation>Role o botón central do rato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::LabelEditor</name>
<message>
<source>List</source>
<translation>Listaxe</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::LocationDialog</name>
<message>
<source>Wrong direction</source>
<translation>Dirección errada</translation>
</message>
<message>
<source>Direction must not be the null vector</source>
<translation>A dirección non pode ser o vector nulo</translation>
</message>
<message>
<source>X</source>
<translation>X</translation>
</message>
<message>
<source>Y</source>
<translation>Y</translation>
</message>
<message>
<source>Z</source>
<translation>Z</translation>
</message>
<message>
<source>User defined...</source>
<translation>Definido pelo usuario...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::LocationWidget</name>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>Direction:</source>
<translation type="unfinished">Direction:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::MacroCommand</name>
<message>
<source>Macros</source>
<translation>Macros</translation>
</message>
<message>
<source>Macro file doesn't exist</source>
<translation>Non existe o ficheiro da macro</translation>
</message>
<message>
<source>No such macro file: '%1'</source>
<translation>Non hai o ficheiro de macro: '%1'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::MainWindow</name>
<message>
<source>Dimension</source>
<translation>Acoutamento</translation>
</message>
<message>
<source>Ready</source>
<translation>Pronto</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles this toolbar</source>
<translation>Amosa/agocha esta barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles this dockable window</source>
<translation>Alterna esta xanela acoplable</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Pechar todo</translation>
</message>
<message>
<source>Object dependencies</source>
<translation>Dependencias do obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>The selected objects have a dependency to unselected objects.
Do you want to copy them, too?</source>
<translation>Os obxectos escollidos teñen dependencias a obxectos non seleccionados.
Quere copialos tamén?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ManualAlignment</name>
<message>
<source>Manual alignment</source>
<translation>Aliñamento manual</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment is already in progress.</source>
<translation>O aliñamento está en progreso.</translation>
</message>
<message>
<source>Alignment[*]</source>
<translation>Aliñamento [*]</translation>
</message>
<message>
<source>Please, select at least one point in the left and the right view</source>
<translation>Por favor, escolme polo menos un punto nas vistas esquerda e dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Please, select at least %1 points in the left and the right view</source>
<translation>Por favor, escolme polo menos %1 puntos nas vistas esquerda e dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Please pick points in the left and right view</source>
<translation>Por favor, escolme puntos nas vistas esquerda e dereita</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment has finished</source>
<translation>O aliñamento rematou</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment has been canceled</source>
<translation>O aliñamento foi cancelado</translation>
</message>
<message>
<source>Too few points picked in the left view. At least %1 points are needed.</source>
<translation>Moi poucos puntos escolmados no lado esquerdo. Son precisos polo menos %1 pontos.</translation>
</message>
<message>
<source>Too few points picked in the right view. At least %1 points are needed.</source>
<translation>Moi poucos puntos escolmados no lado dereito. Son precisos polo menos %1 pontos.</translation>
</message>
<message>
<source>Different number of points picked in left and right view.
On the left view %1 points are picked,
on the right view %2 points are picked.</source>
<translation>Cantidade diferente de pontos escolmados entre o lado esquerdo e o dereito.
No lado esquerdo escolléronse %1.
No lado dereito escolléronse %2.</translation>
</message>
<message>
<source>Try to align group of views</source>
<translation>Tente aliñar o grupo de vistas</translation>
</message>
<message>
<source>The alignment failed.
How do you want to proceed?</source>
<translation>O aliñamento fallou.
Como quere seguir?</translation>
</message>
<message>
<source>Retry</source>
<translation>Tentar de novo</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore</source>
<translation>Ignorar</translation>
</message>
<message>
<source>Abort</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<source>Different number of points picked in left and right view. On the left view %1 points are picked, on the right view %2 points are picked.</source>
<translation>Cantidade diferente de pontos escolmados entre o lado esquerdo e o dereito.
No lado esquerdo escolléronse %1.
No lado dereito escolléronse %2.</translation>
</message>
<message>
<source>Point picked at (%1,%2,%3)</source>
<translation>Punto collido en (%1,%2,%3)</translation>
</message>
<message>
<source>No point was picked</source>
<translation>Ningúm punto escolmado</translation>
</message>
<message>
<source>No point was found on model</source>
<translation>Non se atopou ningún punto no modelo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::MayaGestureNavigationStyle</name>
<message>
<source>Tap. Or click left mouse button.</source>
<translation>Toque. Ou prema o botón esquerdo do rato.</translation>
</message>
<message>
<source>Drag screen with two fingers. Or press ALT + middle mouse button.</source>
<translation>Arrastre na pantalla con dous dedos. Ou prema ALT + botón central do rato.</translation>
</message>
<message>
<source>Drag the screen with one finger. Or press ALT + left mouse button. In Sketcher and other edit modes, hold Alt in addition.</source>
<translation>Arrastre na pantalla cun dedo. Ou prema ALT + o botón esquerdo do rato. No Esbozador mais noutros modos de edición, manteña premido Alt ó mesmo tempo.</translation>
</message>
<message>
<source>Pinch (put two fingers on the screen and drag them apart/to each other). Or scroll middle mouse button. Or press ALT + right mouse button. Or PgUp/PgDown on keyboard.</source>
<translation>Belisque (poña dous dedos na pantalla e arrástreos xuntándoos ou afastándoos un do outro). Ou prema ALT + o botón dereito do rato. Ou use Avpáx/Repáx no teclado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::NetworkRetriever</name>
<message>
<source>Download started...
</source>
<translation>Principiando descarga...
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::OpenCascadeNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>Premer o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and middle mouse button</source>
<translation>Prema CTRL mais o botón central do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and right mouse button</source>
<translation>Prema CTRL mais o botón dereito do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and left mouse button</source>
<translation>Prema CTRL mais o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PrefQuantitySpinBox</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Save value</source>
<translation>Gardar valor</translation>
</message>
<message>
<source>Clear list</source>
<translation>Baleirar listaxe</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ProgressBar</name>
<message>
<source>Remaining: %1</source>
<translation>Faltan: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Aborting</source>
<translation>A abortar</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to abort the operation?</source>
<translation>Quere de verdade abortar a operación?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::ProgressDialog</name>
<message>
<source>Remaining: %1</source>
<translation>Faltan: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Aborting</source>
<translation>A abortar</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to abort the operation?</source>
<translation>Quere de verdade abortar a operación?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::LinkLabel</name>
<message>
<source>Change the linked object</source>
<translation>Trocar obxecto ligado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::LinkListLabel</name>
<message>
<source>Change the linked objects</source>
<translation>Trocar obxectos ligados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::PropertyEditor</name>
<message>
<source>Edit %1</source>
<translation>Editar %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyEditor::PropertyModel</name>
<message>
<source>Property</source>
<translation>Propiedade</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation>Valor</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PropertyView</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Data</source>
<translation>Datos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PythonConsole</name>
<message>
<source>System exit</source>
<translation>Sair do Sistema</translation>
</message>
<message>
<source>The application is still running.
Do you want to exit without saving your data?</source>
<translation>A aplicación aínda está en execución.
Quere saír sen gardar os seus datos?</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Consola Python</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled PyCXX exception.</source>
<translation>Excepción de PyCXX non xestionada.</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled FreeCAD exception.</source>
<translation>Excepción de FreeCAD non xestionada.</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled unknown C++ exception.</source>
<translation>Excepción estraña de C++ non xestionada.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy command</source>
<translation>&amp;Copiar comando</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy history</source>
<translation>&amp;Copiar historial</translation>
</message>
<message>
<source>Save history as...</source>
<translation>Gardar historial como...</translation>
</message>
<message>
<source>Insert file name...</source>
<translation>Inserir nome do ficheiro...</translation>
</message>
<message>
<source>Save History</source>
<translation>Gardar historial</translation>
</message>
<message>
<source>Insert file name</source>
<translation>Inserir nome do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Unhandled std C++ exception.</source>
<translation>Excepción std de C++ non xestionada.</translation>
</message>
<message>
<source>Word wrap</source>
<translation>Quebra de palabra</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Copiar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Colar</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>Seleccionar todo</translation>
</message>
<message>
<source>Clear console</source>
<translation>Limpar a consola</translation>
</message>
<message>
<source>Macro Files</source>
<translation>Ficheiros de macro</translation>
</message>
<message>
<source>All Files</source>
<translation>Tódolos ficheiros</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::PythonEditor</name>
<message>
<source>Comment</source>
<translation>Comentario</translation>
</message>
<message>
<source>Uncomment</source>
<translation>Descomentar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::RecentFilesAction</name>
<message>
<source>Open file %1</source>
<translation>Abrir o ficheiro %1</translation>
</message>
<message>
<source>File not found</source>
<translation>Ficheiro non atopado</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' cannot be opened.</source>
<translation>O ficheiro '%1', non se pode abrir.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::RevitNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>Premer o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press middle mouse button</source>
<translation>Prema o botón central do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press SHIFT and middle mouse button</source>
<translation>Prema SHIFT mais o botón central do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll middle mouse button</source>
<translation>Role o botón central do rato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::SelectModule</name>
<message>
<source>Select module</source>
<translation>Escoller módulo</translation>
</message>
<message>
<source>Open %1 as</source>
<translation>Abrir %1 como</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation>Seleccionar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::StdCmdDescription</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Des&amp;cription</source>
<translation>Des&amp;crición</translation>
</message>
<message>
<source>Long description of commands</source>
<translation>Descrición longa de comandos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::StdCmdDownloadOnlineHelp</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Download online help</source>
<translation>Descargar axuda en liña</translation>
</message>
<message>
<source>Download %1's online help</source>
<translation>Descargar %1's axuda en liña</translation>
</message>
<message>
<source>Non-existing directory</source>
<translation>Directorio non existente</translation>
</message>
<message>
<source>The directory '%1' does not exist.
Do you want to specify an existing directory?</source>
<translation>O directorio '%1' non existe.
Quere especificar un directorio existente?</translation>
</message>
<message>
<source>Missing permission</source>
<translation>Erro de permisos</translation>
</message>
<message>
<source>You don't have write permission to '%1'
Do you want to specify another directory?</source>
<translation>Non ten permisos de escritura para '%1'
Quere especificar outro directorio?</translation>
</message>
<message>
<source>Stop downloading</source>
<translation>Parar a descarga</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::StdCmdPythonHelp</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic python modules documentation</source>
<translation>Documentación de módulos python automática</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a browser to show the Python modules documentation</source>
<translation>Abre un buscador para amosar a documentación dos módulos de Python</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskBoxAngle</name>
<message>
<source>Angle</source>
<translation>Ángulo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskBoxPosition</name>
<message>
<source>Position</source>
<translation type="unfinished">Position</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskCSysDragger</name>
<message>
<source>Increments</source>
<translation>Incrementos</translation>
</message>
<message>
<source>Translation Increment: </source>
<translation>Incremento de traslación: </translation>
</message>
<message>
<source>Rotation Increment: </source>
<translation>Incremento de rotación: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskAppearance</name>
<message>
<source>Plot mode:</source>
<translation>Modo de trazado:</translation>
</message>
<message>
<source>Point size:</source>
<translation>Tamaño do punto:</translation>
</message>
<message>
<source>Line width:</source>
<translation>Largura da liña:</translation>
</message>
<message>
<source>Transparency:</source>
<translation>Transparencia:</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>Aparencia</translation>
</message>
<message>
<source>Document window:</source>
<translation>Xanela de documento:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskDialog</name>
<message>
<source>A dialog is already open in the task panel</source>
<translation type="unfinished">A dialog is already open in the task panel</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskEditControl</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TaskView::TaskSelectLinkProperty</name>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>Aparencia</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>edit selection</source>
<translation>editar a selección</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TextDocumentEditorView</name>
<message>
<source>Text updated</source>
<translation>Texto actualizado</translation>
</message>
<message>
<source>The text of the underlying object has changed. Discard changes and reload the text from the object?</source>
<translation>O texto do obxecto subxacente trocou. Descartar trocos e volver cargar o texto do obxecto?</translation>
</message>
<message>
<source>Yes, reload.</source>
<translation>Si, recarga.</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved document</source>
<translation>Documento non gardado</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save your changes before closing?</source>
<translation>Queres gardalos trocos antes de pechar?</translation>
</message>
<message>
<source>If you don't save, your changes will be lost.</source>
<translation>Se non garda os cambios, hanse perder.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TouchpadNavigationStyle</name>
<message>
<source>Press left mouse button</source>
<translation>Premer o botón esquerdo do rato</translation>
</message>
<message>
<source>Press SHIFT button</source>
<translation>Premer o botón SHIFT</translation>
</message>
<message>
<source>Press ALT button</source>
<translation>Premer o botón ALT</translation>
</message>
<message>
<source>Press CTRL and SHIFT buttons</source>
<translation>Premer os botóns CTRL e SHIFT</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TreeDockWidget</name>
<message>
<source>Tree view</source>
<translation>Vista en árbore</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TreePanel</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Busca</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::TreeWidget</name>
<message>
<source>Create group...</source>
<translation>Crear grupo...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a group</source>
<translation>Crear un grupo</translation>
</message>
<message>
<source>Group</source>
<translation>Grupo</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>Renomear</translation>
</message>
<message>
<source>Rename object</source>
<translation>Renomear obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Labels &amp; Attributes</source>
<translation>Etiquetas &amp; Atributos</translation>
</message>
<message>
<source>Application</source>
<translation>Aplicación</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing</source>
<translation>Rematar a edición</translation>
</message>
<message>
<source>Finish editing object</source>
<translation>Rematar a edición do obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>Activate document</source>
<translation>Activar o documento</translation>
</message>
<message>
<source>Activate document %1</source>
<translation>Activar o documento %1</translation>
</message>
<message>
<source>Skip recomputes</source>
<translation>Saltarse o recalculado</translation>
</message>
<message>
<source>Enable or disable recomputations of document</source>
<translation>Activar ou desactivar o recalculado do documento</translation>
</message>
<message>
<source>Mark to recompute</source>
<translation>Marcar para recalcular</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this object to be recomputed</source>
<translation>Marca este obxecto para ser recalculado</translation>
</message>
<message>
<source>%1, Internal name: %2</source>
<translation>%1, nome interno: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Search...</source>
<translation>Atopar...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for objects</source>
<translation>Atopar para obxectos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::View3DInventor</name>
<message>
<source>Export PDF</source>
<translation>Exportar en PDF</translation>
</message>
<message>
<source>PDF file</source>
<translation>Ficheiro PDF</translation>
</message>
<message>
<source>Opening file failed</source>
<translation>Falla ó abrir o ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Can't open file '%1' for writing.</source>
<translation>Non se pode abrir o ficheiro '%1' para escrita.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Gui::WorkbenchGroup</name>
<message>
<source>Select the '%1' workbench</source>
<translation>Seleccione o banco de traballo '%1'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MAC_APPLICATION_MENU</name>
<message>
<source>Services</source>
<translation>Servizos</translation>
</message>
<message>
<source>Hide %1</source>
<translation>Agochar %1</translation>
</message>
<message>
<source>Hide Others</source>
<translation>Agochar outros</translation>
</message>
<message>
<source>Show All</source>
<translation>Amosar todos</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences...</source>
<translation>Preferencias...</translation>
</message>
<message>
<source>Quit %1</source>
<translation>Pechar %1</translation>
</message>
<message>
<source>About %1</source>
<translation>Sobre %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NetworkAccessManager</name>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Enter username and password for "%1" at %2&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;Insira nome de usuario e contrasinal para "%1" en %2&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Connect to proxy "%1" using:&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;ligarse ó proxy "%1" usando:&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Position</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Formulario</translation>
</message>
<message>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
<message>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<source>Z:</source>
<translation>Z:</translation>
</message>
<message>
<source>0.1 mm</source>
<translation type="unfinished">0.1 mm</translation>
</message>
<message>
<source>0.5 mm</source>
<translation type="unfinished">0.5 mm</translation>
</message>
<message>
<source>1 mm</source>
<translation type="unfinished">1 mm</translation>
</message>
<message>
<source>2 mm</source>
<translation type="unfinished">2 mm</translation>
</message>
<message>
<source>5 mm</source>
<translation type="unfinished">5 mm</translation>
</message>
<message>
<source>10 mm</source>
<translation type="unfinished">10 mm</translation>
</message>
<message>
<source>20 mm</source>
<translation type="unfinished">20 mm</translation>
</message>
<message>
<source>50 mm</source>
<translation type="unfinished">50 mm</translation>
</message>
<message>
<source>100 mm</source>
<translation type="unfinished">100 mm</translation>
</message>
<message>
<source>200 mm</source>
<translation type="unfinished">200 mm</translation>
</message>
<message>
<source>500 mm</source>
<translation type="unfinished">500 mm</translation>
</message>
<message>
<source>1 m</source>
<translation type="unfinished">1 m</translation>
</message>
<message>
<source>2 m</source>
<translation type="unfinished">2 m</translation>
</message>
<message>
<source>5 m </source>
<translation>5 m </translation>
</message>
<message>
<source>Grid Snap in</source>
<translation>Forzar na grella</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropertyListDialog</name>
<message>
<source>Invalid input</source>
<translation>Entrada incorrecta</translation>
</message>
<message>
<source>Input in line %1 is not a number</source>
<translation>A entrada da liña %1 non é un número</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDockWidget</name>
<message>
<source>Tree view</source>
<translation>Vista en árbore</translation>
</message>
<message>
<source>Property view</source>
<translation>Vista de propiedades</translation>
</message>
<message>
<source>Selection view</source>
<translation>Vista de selección</translation>
</message>
<message>
<source>Report view</source>
<translation>Vista de informe</translation>
</message>
<message>
<source>Combo View</source>
<translation>Vista combinada</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbox</source>
<translation>Caixa de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Python console</source>
<translation>Consola Python</translation>
</message>
<message>
<source>Display properties</source>
<translation>Propiedades de visualización</translation>
</message>
<message>
<source>DAG View</source>
<translation>Vista DAG</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<source>Display</source>
<translation>Visualización</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown filetype</source>
<translation>Tipo de ficheiro descoñecido</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open unknown filetype: %1</source>
<translation>Non se pode abrir o ficheiro de tipo descoñecido: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save to unknown filetype: %1</source>
<translation>Non se pode gardar o ficheiro de tipo descoñecido: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Workbench failure</source>
<translation>Falla da bancada de traballo</translation>
</message>
<message>
<source>%1</source>
<translation>%1</translation>
</message>
<message>
<source>Exception</source>
<translation>Excepción</translation>
</message>
<message>
<source>Open document</source>
<translation>Abrir o documento</translation>
</message>
<message>
<source>Import file</source>
<translation>Importar ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Export file</source>
<translation>Exportar ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Imprimindo...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot load workbench</source>
<translation>Non é posible cargar o banco de traballo</translation>
</message>
<message>
<source>A general error occurred while loading the workbench</source>
<translation>Produciuse un erro xeral namentres cargaba o banco de traballo</translation>
</message>
<message>
<source>Save views...</source>
<translation>Gardar vistas...</translation>
</message>
<message>
<source>Load views...</source>
<translation>Cargar vistas...</translation>
</message>
<message>
<source>Freeze view</source>
<translation>Conxelar vista</translation>
</message>
<message>
<source>Clear views</source>
<translation>Limpar vistas</translation>
</message>
<message>
<source>Restore view &amp;%1</source>
<translation>Restaurar a vista &amp;%1</translation>
</message>
<message>
<source>Save frozen views</source>
<translation>Gardar vistas conxeladas</translation>
</message>
<message>
<source>Restore views</source>
<translation>Restaurar vistas</translation>
</message>
<message>
<source>Importing the restored views would clear the already stored views.
Do you want to continue?</source>
<translation>Importando as vistas restauradas podería limpar as vistas xa almacenadas. Quere seguir?</translation>
</message>
<message>
<source>Restore frozen views</source>
<translation>Restaurar as vistas conxeladas</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open file '%1'.</source>
<translation>Non se pode abrir o ficheiro '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>files</source>
<translation>ficheiros</translation>
</message>
<message>
<source>Save picture</source>
<translation>Gardar imaxe</translation>
</message>
<message>
<source>New sub-group</source>
<translation>Novo subgrupo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the name:</source>
<translation>Insira o nome:</translation>
</message>
<message>
<source>New text item</source>
<translation>Novo elemento de texto</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your text:</source>
<translation>Insira o seu texto:</translation>
</message>
<message>
<source>New integer item</source>
<translation>Novo elemento enteiro</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your number:</source>
<translation>Insira o seu número:</translation>
</message>
<message>
<source>New unsigned item</source>
<translation>Novo elemento sen signo</translation>
</message>
<message>
<source>New float item</source>
<translation>Novo elemento flotante</translation>
</message>
<message>
<source>New Boolean item</source>
<translation>Novo elemento booleano</translation>
</message>
<message>
<source>Choose an item:</source>
<translation>Escolme un elemento:</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>Renomear grupo</translation>
</message>
<message>
<source>The group '%1' cannot be renamed.</source>
<translation>O grupo '%1' non se pode renomear.</translation>
</message>
<message>
<source>Existing group</source>
<translation>Grupo existente</translation>
</message>
<message>
<source>The group '%1' already exists.</source>
<translation>O grupo '%1' xa existe.</translation>
</message>
<message>
<source>Change value</source>
<translation>Cambiar valor</translation>
</message>
<message>
<source>Save document under new filename...</source>
<translation>Gardar documento cun nome de ficheiro novo...</translation>
</message>
<message>
<source>Saving aborted</source>
<translation>Gardado interrompido</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved document</source>
<translation>Documento non gardado</translation>
</message>
<message>
<source>Save Macro</source>
<translation>Gardar Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Finish</source>
<translation>Rermatar</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Baleirar</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<source>Inner</source>
<translation>Interno</translation>
</message>
<message>
<source>Outer</source>
<translation>Externo</translation>
</message>
<message>
<source>No Browser</source>
<translation>Sen buscador</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to open your browser.
Please open a browser window and type in: http://localhost:%1.</source>
<translation>Non é posíbel abrir o seu buscador.
Por favor, abra un buscador e escriba: http://localhost:%1.</translation>
</message>
<message>
<source>No Server</source>
<translation>Sen servidor</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to start the server to port %1: %2.</source>
<translation>Non é posíbel arrincar o servidor para o porto %1: %2.</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to open your system browser.</source>
<translation>Non é posíbel abrir o buscador do seu sistema.</translation>
</message>
<message>
<source>Options...</source>
<translation>Opcións...</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Sen memoria</translation>
</message>
<message>
<source>Not enough memory available to display the data.</source>
<translation>Non hai memoria dispoñíbel para visualizar os datos.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find file %1</source>
<translation>Non se pode atopar o ficheiro %1</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find file %1 neither in %2 nor in %3</source>
<translation>Non se pode atopar o ficheiro %1 nin en %2 nin en %3</translation>
</message>
<message>
<source>Save %1 Document</source>
<translation>Gardar o documento %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 document (*.FCStd)</source>
<translation>documento %1 (*.FCStd)</translation>
</message>
<message>
<source>Document not closable</source>
<translation>O documento non se pode pechar</translation>
</message>
<message>
<source>The document is not closable for the moment.</source>
<translation>O documento non se pode pechar neste intre.</translation>
</message>
<message>
<source>No OpenGL</source>
<translation>Sen OpenGL</translation>
</message>
<message>
<source>This system does not support OpenGL</source>
<translation>Este sistema non soporta OpenGL</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to load documentation.
In order to load it Qt 4.4 or higher is required.</source>
<translation>Non se pode cargar a documentación.
Para cargala é preciso Qt 4.4 ou superior.</translation>
</message>
<message>
<source>Exporting PDF...</source>
<translation>Exportando en PDF...</translation>
</message>
<message>
<source>Wrong selection</source>
<translation>Escolma errada</translation>
</message>
<message>
<source>Only one object selected. Please select two objects.
Be aware the point where you click matters.</source>
<translation>Só un obxecto seleccionado. Seleccione dous obxectos. Teña en conta que o punto onde fai clic ten importancia.</translation>
</message>
<message>
<source>Please select two objects.
Be aware the point where you click matters.</source>
<translation>Por favor, seleccione dous obxectos. Lembre que o punto onde fai clic ten importancia.</translation>
</message>
<message>
<source>New boolean item</source>
<translation>Novo elemento booleano</translation>
</message>
<message>
<source>Navigation styles</source>
<translation>Estilos de navegación</translation>
</message>
<message>
<source>Move annotation</source>
<translation>Mover apuntamento</translation>
</message>
<message>
<source>Transform</source>
<translation type="unfinished">Transform</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to close this dialog?</source>
<translation type="unfinished">Do you want to close this dialog?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save your changes to document '%1' before closing?</source>
<translation>Quere gardar os cambios no documento '%1' antes de pechalo?</translation>
</message>
<message>
<source>If you don't save, your changes will be lost.</source>
<translation>Se non garda os cambios, hanse perder.</translation>
</message>
<message>
<source>Save a copy of the document under new filename...</source>
<translation>Gardar unha copia do documento cun novo nome...</translation>
</message>
<message>
<source>Frozen views</source>
<translation>Vistas conxeladas</translation>
</message>
<message>
<source>Saving document failed</source>
<translation>Fallou o gardado do documento</translation>
</message>
<message>
<source>Document</source>
<translation>Documento</translation>
</message>
<message>
<source>Delete macro</source>
<translation>Desbotar macro</translation>
</message>
<message>
<source>Not allowed to delete system-wide macros</source>
<translation>Non se admite desbotar macros de todo o sistema</translation>
</message>
<message>
<source>Origin</source>
<translation>Orixe</translation>
</message>
<message>
<source> %1.%2.%3 </source>
<translation> %1.%2.%3 </translation>
</message>
<message>
<source>Translation: </source>
<translation>Tradución: </translation>
</message>
<message>
<source>Rotation: </source>
<translation>Rotación: </translation>
</message>
<message>
<source>Delete group content?</source>
<translation>Desbotar o contido do grupo?</translation>
</message>
<message>
<source>The %1 is not empty, delete its content as well?</source>
<translation>A %1 non está baleira, eliminar o seu contido, así a todo?</translation>
</message>
<message>
<source>Export failed</source>
<translation>Erro ao exportar</translation>
</message>
<message>
<source>Split</source>
<translation>Dividir</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle active part</source>
<translation>Alternar activar peza</translation>
</message>
<message>
<source>Edit text</source>
<translation>Editar texto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SelectionFilter</name>
<message>
<source>Not allowed:</source>
<translation>Non permitido:</translation>
</message>
<message>
<source>Selection not allowed by filter</source>
<translation>Selección non admitida polo filtro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdBoxSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Box selection</source>
<translation>Caixa de selección</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAbout</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About %1</source>
<translation>&amp;Sobre %1</translation>
</message>
<message>
<source>About %1</source>
<translation>Sobre %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAboutQt</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>About &amp;Qt</source>
<translation>Sobre o &amp;Qt</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Sobre o Qt</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdActivateNextWindow</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>&amp;Seguinte</translation>
</message>
<message>
<source>Activate next window</source>
<translation>Activar a xanela seguinte</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdActivatePrevWindow</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>Pre&amp;vious</source>
<translation>&amp;Anterior</translation>
</message>
<message>
<source>Activate previous window</source>
<translation>Activar a xanela anterior</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAlignment</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Alignment...</source>
<translation>Aliñamento...</translation>
</message>
<message>
<source>Align the selected objects</source>
<translation>Aliñar os obxectos escollidos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdArrangeIcons</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>Arrange &amp;Icons</source>
<translation>Organizar &amp;Iconas</translation>
</message>
<message>
<source>Arrange Icons</source>
<translation>Organizar iconas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdAxisCross</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle axis cross</source>
<translation>Alternar fixación da cruz dos eixes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCascadeWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cascade</source>
<translation>&amp;Fervenza</translation>
</message>
<message>
<source>Tile pragmatic</source>
<translation>Tella pragmática</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCloseActiveWindow</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>Cl&amp;ose</source>
<translation>&amp;Pechar</translation>
</message>
<message>
<source>Close active window</source>
<translation>Pecha a fiestra activa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCloseAllWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>Close Al&amp;l</source>
<translation>Pechar &amp;todo</translation>
</message>
<message>
<source>Close all windows</source>
<translation>Pecha tódalas fiestras</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCommandLine</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Start command &amp;line...</source>
<translation>&amp;Arrincar a liña de comandos...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens the command line in the console</source>
<translation>Abre a liña de comandos na consola</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCopy</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>C&amp;opy</source>
<translation>C&amp;opiar</translation>
</message>
<message>
<source>Copy operation</source>
<translation>Operación de copia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdCut</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cut</source>
<translation>&amp;Tallar</translation>
</message>
<message>
<source>Cut out</source>
<translation>Recorta</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDelete</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>&amp;Desbotar</translation>
</message>
<message>
<source>Deletes the selected objects</source>
<translation>Desbota os elementos seleccionados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDemoMode</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>View turntable...</source>
<translation>Vista xiratoria...</translation>
</message>
<message>
<source>View turntable</source>
<translation>Vista xiratoria</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgCustomize</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;stomize...</source>
<translation>Per&amp;sonalizar...</translation>
</message>
<message>
<source>Customize toolbars and command bars</source>
<translation>Personaliza as barras de ferramentas e as barras de comando</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgMacroExecute</name>
<message>
<source>Macros ...</source>
<translation>Macros...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to let you execute a recorded macro</source>
<translation>Abre un cadro de diálogo que che permite executar unha macro gravada</translation>
</message>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgMacroExecuteDirect</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Execute macro</source>
<translation>Executar macro</translation>
</message>
<message>
<source>Execute the macro in the editor</source>
<translation>Executar a macro no editor</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgMacroRecord</name>
<message>
<source>&amp;Macro recording ...</source>
<translation>&amp;Gravación de macro...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to record a macro</source>
<translation>Abre un cadro de diálogo para gravar unha macro</translation>
</message>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgParameter</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;dit parameters ...</source>
<translation>&amp;Editar parámetros...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a Dialog to edit the parameters</source>
<translation>Abre un cadro de diálogo para editar os parámetros</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDlgPreferences</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preferences ...</source>
<translation>&amp;Preferencias...</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a Dialog to edit the preferences</source>
<translation>Abre un cadro de diálogo para editar as preferencias</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDockViewMenu</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Panels</source>
<translation>Paneis</translation>
</message>
<message>
<source>List of available dock panels</source>
<translation>Listaxe de paneis de carga dispoñibles</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDrawStyle</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Draw style</source>
<translation>Estilo de debuxo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdDuplicateSelection</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate selection</source>
<translation>Duplicar a selección</translation>
</message>
<message>
<source>Put duplicates of the selected objects to the active document</source>
<translation>Pon os duplicados dos obxectos seleccionados no documento activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdEdit</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle &amp;Edit mode</source>
<translation>Alternar modo de &amp;edición</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the selected object's edit mode</source>
<translation>Alterna o modo de edición do obxecto seleccionado</translation>
</message>
<message>
<source>Enters or leaves the selected object's edit mode</source>
<translation>Entra ou sae do modo de edición do obxecto seleccionado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdExport</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export...</source>
<translation>&amp;Exportar...</translation>
</message>
<message>
<source>Export an object in the active document</source>
<translation>Exportar un obxecto no documento activo</translation>
</message>
<message>
<source>No selection</source>
<translation>Ningunha escolla</translation>
</message>
<message>
<source>Please select first the objects you want to export.</source>
<translation>Por favor, escolme primeiro os obxectos que quere exportar.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdExportGraphviz</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Dependency graph...</source>
<translation>Gráfico de dependencias...</translation>
</message>
<message>
<source>Show the dependency graph of the objects in the active document</source>
<translation>Amosar o gráfico de dependencias dos obxectos no documento activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFeatRecompute</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Recompute</source>
<translation>&amp;Calcular</translation>
</message>
<message>
<source>Recompute feature or document</source>
<translation>Calcular de novo características ou documento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADFAQ</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD FAQ</source>
<translation>FAQ FreeCAD</translation>
</message>
<message>
<source>Frequently Asked Questions on the FreeCAD website</source>
<translation>Preguntas frecuentes na páxina web do FreeCAD</translation>
</message>
<message>
<source>Frequently Asked Questions</source>
<translation>Preguntas frecuentes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADForum</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD Forum</source>
<translation>Foro de FreeCAD</translation>
</message>
<message>
<source>The FreeCAD forum, where you can find help from other users</source>
<translation>O foro de FreeCAD, onde pode obter axuda doutros usuarios</translation>
</message>
<message>
<source>The FreeCAD Forum</source>
<translation>O foro do FreeCAD</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADPowerUserHub</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Python scripting documentation</source>
<translation>Documentación para programación Python</translation>
</message>
<message>
<source>Python scripting documentation on the FreeCAD website</source>
<translation>Documentación de programación Python no sitio web do FreeCAD</translation>
</message>
<message>
<source>PowerUsers documentation</source>
<translation>Documentación para usuarios avanzados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADUserHub</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Users documentation</source>
<translation>Documentación para usuarios</translation>
</message>
<message>
<source>Documentation for users on the FreeCAD website</source>
<translation>Documentación para os usuarios no sitio web do FreeCAD</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreeCADWebsite</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD Website</source>
<translation>Sitio web do FreeCAD</translation>
</message>
<message>
<source>The FreeCAD website</source>
<translation>O sitio web do FreeCAD</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdFreezeViews</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Freeze display</source>
<translation>Conxelar visualización</translation>
</message>
<message>
<source>Freezes the current view position</source>
<translation>Conxela a posición da vista actual</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdGroup</name>
<message>
<source>Structure</source>
<translation>Estrutura</translation>
</message>
<message>
<source>Create group</source>
<translation>Crear grupo</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new group for ordering objects</source>
<translation>Crear un novo grupo para ordear obxectos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdHideObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Hide all objects</source>
<translation>Agochar tódolos obxectos</translation>
</message>
<message>
<source>Hide all objects in the document</source>
<translation>Agochar tódolos obxectos do documento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdHideSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Hide selection</source>
<translation>Agochar escolma</translation>
</message>
<message>
<source>Hide all selected objects</source>
<translation>Agochar tódolos obxectos escolmados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdImport</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Import...</source>
<translation>&amp;Importar...</translation>
</message>
<message>
<source>Import a file in the active document</source>
<translation>Importar un ficheiro para o documento activo</translation>
</message>
<message>
<source>Supported formats</source>
<translation>Formatos soportados</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*.*)</source>
<translation>Tódolos ficheiros (*.*)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStartDebug</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Debug macro</source>
<translation>Depurar macro</translation>
</message>
<message>
<source>Start debugging of macro</source>
<translation>Arrincar a depuración de macro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStepInto</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Step into</source>
<translation>Un paso dentro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStepOver</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Step over</source>
<translation>Un paso fóra</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStopDebug</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Stop debugging</source>
<translation>Deter a depuración</translation>
</message>
<message>
<source>Stop debugging of macro</source>
<translation>Deter a depuración da macro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMacroStopRecord</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;top macro recording</source>
<translation>&amp;Deter a gravación da macro</translation>
</message>
<message>
<source>Stop the macro recording session</source>
<translation>Deter a sesión de gravación da macro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMeasureDistance</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Measure distance</source>
<translation>Medir distancia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMeasurementSimple</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Measures distance between two selected objects</source>
<translation>Medir distancia entre dous obxectos escolmados</translation>
</message>
<message>
<source>Measure distance</source>
<translation>Medir distancia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdMergeProjects</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Merge project...</source>
<translation>Xuntar proxecto...</translation>
</message>
<message>
<source>Merge project</source>
<translation>Xuntar proxecto</translation>
</message>
<message>
<source>%1 document (*.fcstd)</source>
<translation>documento %1 (*.fcstd)</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot merge project with itself.</source>
<translation>Non se pode xuntar o proxecto con el mesmo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdNew</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New</source>
<translation>&amp;Novo</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new empty document</source>
<translation>Abrir un documento novo baleiro</translation>
</message>
<message>
<source>Unnamed</source>
<translation>Sen nome</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdOnlineHelp</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Show help to the application</source>
<translation>Amosar a axuda para a aplicación</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdOnlineHelpWebsite</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Help Website</source>
<translation>Sitio web da axuda</translation>
</message>
<message>
<source>The website where the help is maintained</source>
<translation>O sitio web onde se mantén a axuda</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdOpen</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Abrir...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a document or import files</source>
<translation>Abrir un documento ou importar ficheiros</translation>
</message>
<message>
<source>Supported formats</source>
<translation>Formatos soportados</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*.*)</source>
<translation>Tódolos ficheiros (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open file</source>
<translation>Non se pode abrir o ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Loading the file %1 is not supported</source>
<translation>Non está soportada a carga do ficheiro %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPart</name>
<message>
<source>Structure</source>
<translation>Estrutura</translation>
</message>
<message>
<source>Create part</source>
<translation>Crear peza</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new part and make it active</source>
<translation>Facer unha nova peza e tornala activa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPaste</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Colar</translation>
</message>
<message>
<source>Paste operation</source>
<translation>Operación de colar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPlacement</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Placement...</source>
<translation>Situación...</translation>
</message>
<message>
<source>Place the selected objects</source>
<translation>Sitúa os obxectos escolmados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPrint</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Imprimir...</translation>
</message>
<message>
<source>Print the document</source>
<translation>Imprime o documento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPrintPdf</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export PDF...</source>
<translation>&amp;Exportar como PDF...</translation>
</message>
<message>
<source>Export the document as PDF</source>
<translation>Exporta o documento como ficheiro PDF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPrintPreview</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print preview...</source>
<translation>&amp;Vista previa de impresión...</translation>
</message>
<message>
<source>Print the document</source>
<translation>Imprime o documento</translation>
</message>
<message>
<source>Print preview</source>
<translation>Vista previa para impresión</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdProjectInfo</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Project i&amp;nformation...</source>
<translation>&amp;Información do proxecto...</translation>
</message>
<message>
<source>Show details of the currently active project</source>
<translation>Amosar detalles do proxecto activo actual</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdProjectUtil</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Project utility...</source>
<translation>Utilidade do proxecto...</translation>
</message>
<message>
<source>Utility to extract or create project files</source>
<translation>Utilidade para extraer ou facer ficheiros de proxectos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdPythonWebsite</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Python Website</source>
<translation>Sitio web de Python</translation>
</message>
<message>
<source>The official Python website</source>
<translation>A web oficial de Python</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdQuit</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Saír</translation>
</message>
<message>
<source>Quits the application</source>
<translation>Saír da aplicación</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRandomColor</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Random color</source>
<translation>Cor aleatoria</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRecentFiles</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Recent files</source>
<translation>Ficheiros recentes</translation>
</message>
<message>
<source>Recent file list</source>
<translation>Listaxe de ficheiros recentes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRedo</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>&amp;Refacer</translation>
</message>
<message>
<source>Redoes a previously undone action</source>
<translation>Volve facer o que se desfixo nunha acción previa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRefresh</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Refresh</source>
<translation>&amp;Refrescar</translation>
</message>
<message>
<source>Recomputes the current active document</source>
<translation>Recalcula o documento activo actual</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdRevert</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Revert</source>
<translation>Reverter</translation>
</message>
<message>
<source>Reverts to the saved version of this file</source>
<translation>Volta a versión gardada do ficheiro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSave</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Gardar</translation>
</message>
<message>
<source>Save the active document</source>
<translation>Garda documento activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSaveAs</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Gar&amp;dar coma...</translation>
</message>
<message>
<source>Save the active document under a new file name</source>
<translation>Garda o documento activo cun nome de ficheiro novo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSaveCopy</name>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Save a &amp;Copy...</source>
<translation>Gardar unha &amp;copia...</translation>
</message>
<message>
<source>Save a copy of the active document under a new file name</source>
<translation>Garda unha copia do documento activo cun nome de ficheiro novo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSceneInspector</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Scene inspector...</source>
<translation>Inspector da escena...</translation>
</message>
<message>
<source>Scene inspector</source>
<translation>Inspector da escena</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSelectAll</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Seleccionar &amp;todo</translation>
</message>
<message>
<source>Select all</source>
<translation>Seleccionar todo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSelectVisibleObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Select visible objects</source>
<translation>Seleccionar obxectos visíbeis</translation>
</message>
<message>
<source>Select visible objects in the active document</source>
<translation>Escolma obxectos visíbeis no documento activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdSetAppearance</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance...</source>
<translation>Aparencia...</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the display properties of the selected object</source>
<translation>Estabelece as propiedades de visualización dos obxectos escolmados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdShowObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Show all objects</source>
<translation>Amosar tódolos obxectos</translation>
</message>
<message>
<source>Show all objects in the document</source>
<translation>Amosa tódolos obxectos do documento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdShowSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Show selection</source>
<translation>Amosar escolma</translation>
</message>
<message>
<source>Show all selected objects</source>
<translation>Amosa tódolos obxectos escolmados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdStatusBar</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Status bar</source>
<translation>Barra de estado</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the status bar</source>
<translation>Alterna a visualización da barra de estado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTextureMapping</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Texture mapping...</source>
<translation>Mapeamento de textura...</translation>
</message>
<message>
<source>Texture mapping</source>
<translation>Distribución gráfica da textura en pantalla</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTileWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Tile</source>
<translation>&amp;Tella</translation>
</message>
<message>
<source>Tile the windows</source>
<translation>Pon as fiestras en tella</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleBreakpoint</name>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle breakpoint</source>
<translation>Alternar punto de creba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleClipPlane</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Clipping plane</source>
<translation>Plano de corte</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles clipping plane for active view</source>
<translation>Alterna a visualización do plano de corte da vista activa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleNavigation</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle navigation/Edit mode</source>
<translation>Alternar navegación/edición</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle between navigation and edit mode</source>
<translation>Cambia entre o modo de navegación e o modo de edición</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleObjects</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle all objects</source>
<translation>Alternar a visualización de obxectos</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles visibility of all objects in the active document</source>
<translation>Alterna a visibilidade de tódolos objetos do documento activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleSelectability</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selectability</source>
<translation>Alternar selectividade</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the property of the objects to get selected in the 3D-View</source>
<translation>Alterna a propiedade dos obxectos de seren seleccionados ou non na visualización 3D</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToggleVisibility</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visibility</source>
<translation>Alternar visibilidade</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles visibility</source>
<translation>Alterna a visibilidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdToolBarMenu</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Tool&amp;bars</source>
<translation>&amp;Barras de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles this window</source>
<translation>Alterna esta fiestra</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTransform</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Transform...</source>
<translation>Transformar...</translation>
</message>
<message>
<source>Transform the geometry of selected objects</source>
<translation>Transforma a xeometria dos obxectos seleccionados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTransformManip</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Transform</source>
<translation type="unfinished">Transform</translation>
</message>
<message>
<source>Transform the selected object in the 3d view</source>
<translation>Transforma o obxecto seleccionado na vista 3D</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdTreeSelection</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Go to selection</source>
<translation>Ir á selección</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll to first selected item</source>
<translation>Desprazarse o primeiro elemento seleccionado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdUndo</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Desfacer</translation>
</message>
<message>
<source>Undo exactly one action</source>
<translation>Desfai só unha acción</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdUnitsCalculator</name>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Units calculator...</source>
<translation>&amp; Calculadora de unidades...</translation>
</message>
<message>
<source>Start the units calculator</source>
<translation>Arrincar a calculadora de unidades</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdUserInterface</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Dock views</source>
<translation>Ancorar vistas</translation>
</message>
<message>
<source>Dock all top-level views</source>
<translation>Ancorar tódalas vistas de nivel superior</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewAxo</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Axonometric</source>
<translation>Axonométrica</translation>
</message>
<message>
<source>Set to axonometric view</source>
<translation>Estabelecer en vista axonométrica</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewBottom</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom</source>
<translation>Embaixo</translation>
</message>
<message>
<source>Set to bottom view</source>
<translation>Estabelece a vista inferior</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewCreate</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Create new view</source>
<translation>Crear unha vista nova</translation>
</message>
<message>
<source>Creates a new view window for the active document</source>
<translation>Crea unha nova vista para o documento activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewExample1</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Inventor example #1</source>
<translation>Inventor exemplo #1</translation>
</message>
<message>
<source>Shows a 3D texture with manipulator</source>
<translation>Amosa unha textura 3D con manipulador</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewExample2</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Inventor example #2</source>
<translation>Inventor exemplo #2</translation>
</message>
<message>
<source>Shows spheres and drag-lights</source>
<translation>Amosa esferas e luces desprazables</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewExample3</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Inventor example #3</source>
<translation>Inventor exemplo #3</translation>
</message>
<message>
<source>Shows a animated texture</source>
<translation>Amosa unha textura animada</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewFitAll</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Fit all</source>
<translation>Axustar todo</translation>
</message>
<message>
<source>Fits the whole content on the screen</source>
<translation>Axusta o contido completo á pantalla</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewFitSelection</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Fit selection</source>
<translation>Axustar selección</translation>
</message>
<message>
<source>Fits the selected content on the screen</source>
<translation>Axusta o contido seleccionado á pantalla</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewFront</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Front</source>
<translation>Fronte</translation>
</message>
<message>
<source>Set to front view</source>
<translation>Estabelece a vista frontal</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvIssueCamPos</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Issue camera position</source>
<translation>Difundir a posición da cámara</translation>
</message>
<message>
<source>Issue the camera position to the console and to a macro, to easily recall this position</source>
<translation>Difunde a posición da cámara cara a consola e mais a unha macro, para recuperar doadamente esta posición</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoInterleavedColumns</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo Interleaved Columns</source>
<translation>Estéreo a columnas entrelazadas</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to Interleaved Columns</source>
<translation>Cambia a visualización estéreo a columnas entrelazadas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoInterleavedRows</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo Interleaved Rows</source>
<translation>Estéreo a ringleiras entrelazadas</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to Interleaved Rows</source>
<translation>Cambia a visualización estéreo a ringleiras entrelazadas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoOff</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo Off</source>
<translation>Estéreo apagado</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing off</source>
<translation>Cambia a visualización estéreo apagada</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoQuadBuff</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo quad buffer</source>
<translation>Estéreo buffer cuádruplo</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to quad buffer</source>
<translation>Cambia a visualización estéreo a buffer cuádruplo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewIvStereoRedGreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo red/cyan</source>
<translation>Estéreo encarnado/ciano</translation>
</message>
<message>
<source>Switch stereo viewing to red/cyan</source>
<translation>Cambia a visualización estéreo a encarnado/ciano</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewLeft</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation>Esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Set to left view</source>
<translation>Estabelece a vista esquerda</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRear</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Rear</source>
<translation>Traseira</translation>
</message>
<message>
<source>Set to rear view</source>
<translation>Estabelece a vista traseira</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRight</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation>Dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Set to right view</source>
<translation>Estabelece a vista dereita</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRotateLeft</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate Left</source>
<translation>Xirar á esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate the view by 90° counter-clockwise</source>
<translation>Xira a vista 90° en sentido ante-horario</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewRotateRight</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate Right</source>
<translation>Xirar á dereita</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate the view by 90° clockwise</source>
<translation>Xira a vista 90° en sentido horario</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewTop</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Top</source>
<translation>Enriba</translation>
</message>
<message>
<source>Set to top view</source>
<translation>Estabelece a vista superior</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdViewVR</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>FreeCAD-VR</source>
<translation>FreeCAD-VR</translation>
</message>
<message>
<source>Extend the FreeCAD 3D Window to a Oculus Rift</source>
<translation>Estender a fiestra 3D FreeCAD para Oculus Rift</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWhatsThis</name>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What's This?</source>
<translation>&amp;Que é Isto?</translation>
</message>
<message>
<source>What's This</source>
<translation>Que é Isto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWindows</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Windows...</source>
<translation>&amp;Fiestras...</translation>
</message>
<message>
<source>Windows list</source>
<translation>Listaxe de fiestras</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWindowsMenu</name>
<message>
<source>Window</source>
<translation>Fiestra</translation>
</message>
<message>
<source>Activates this window</source>
<translation>Activa esta fiestra</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdCmdWorkbench</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Workbench</source>
<translation>Banco de traballo</translation>
</message>
<message>
<source>Switch between workbenches</source>
<translation>Cambia entre bancos de traballo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdMainFullscreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>Pantalla completa</translation>
</message>
<message>
<source>Display the main window in fullscreen mode</source>
<translation>Amosar a fiestra principal en modo pantalla completa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdOrthographicCamera</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Orthographic view</source>
<translation>Vista ortogonal</translation>
</message>
<message>
<source>Switches to orthographic view mode</source>
<translation>Cambia para vista ortogonal</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdPerspectiveCamera</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Perspective view</source>
<translation>Vista en perspectiva</translation>
</message>
<message>
<source>Switches to perspective view mode</source>
<translation>Cambia para vista en perspectiva</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeCollapseDocument</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse/Expand</source>
<translation>Ocultar/Expandir</translation>
</message>
<message>
<source>Expand active document and collapse all others</source>
<translation>Expandir documento activo e colapsar tódolos demáis</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeMultiDocument</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Multi Document</source>
<translation>Multi Documento</translation>
</message>
<message>
<source>Display all documents in the tree view</source>
<translation>Amosar tódolos documentos na vista árbore</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeSingleDocument</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Single Document</source>
<translation>Documento Individual</translation>
</message>
<message>
<source>Only display the active document in the tree view</source>
<translation>Amosa só o documento activo na vista árbore</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdTreeViewDocument</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Document Tree</source>
<translation>Árbore de Documento</translation>
</message>
<message>
<source>Set visibility of inactive documents in tree view</source>
<translation>Conxunto de visibilidade de documentos inactivos na vista de árbol</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewBoxZoom</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Box zoom</source>
<translation>Zoom por caixa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewDock</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Docked</source>
<translation>Ancorada</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>Amosa a vista activa xa sexa a pantalla completa, como en modo ancorado ou ceibo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewDockUndockFullscreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Document window</source>
<translation>Xanela do documento</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>Amosa a vista activa xa sexa a pantalla completa, como en modo ancorado ou ceibo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewFullscreen</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>Pantalla completa</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>Amosa a vista activa xa sexa a pantalla completa, como en modo ancorado ou ceibo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewScreenShot</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Save picture...</source>
<translation>Gardar imaxe...</translation>
</message>
<message>
<source>Creates a screenshot of the active view</source>
<translation>Fai unha captura de pantalla da vista activa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewUndock</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Undocked</source>
<translation>Ceibe</translation>
</message>
<message>
<source>Display the active view either in fullscreen, in undocked or docked mode</source>
<translation>Amosa a vista activa xa sexa a pantalla completa, como en modo ancorado ou ceibo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewZoomIn</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>Medrar zoom</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StdViewZoomOut</name>
<message>
<source>Standard-View</source>
<translation>Vista estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Desmedrar zoom</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_Delete</name>
<message>
<source>These items are linked to items selected for deletion and might break.
</source>
<translation>Eses elementos están ligados a elementos escolmados para borrar e poderían romper.
</translation>
</message>
<message>
<source>These items are selected for deletion, but are not in the active document.
</source>
<translation>Hai elementos escolmados para borrar, pero non están no documento activo.
</translation>
</message>
<message>
<source>
Are you sure you want to continue?</source>
<translation>
Estás certo que queres continuar?</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Selection Issues</source>
<translation>Borra Cuestións da Selección</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_DrawStyle</name>
<message>
<source>As is</source>
<translation>Tal cal</translation>
</message>
<message>
<source>Normal mode</source>
<translation>Modo normal</translation>
</message>
<message>
<source>Wireframe</source>
<translation>Trama de arames</translation>
</message>
<message>
<source>Wireframe mode</source>
<translation>Modo de trama de arames</translation>
</message>
<message>
<source>Flat lines</source>
<translation>Liñas planas</translation>
</message>
<message>
<source>Flat lines mode</source>
<translation>Modo de liñas planas</translation>
</message>
<message>
<source>Shaded</source>
<translation>Sombreado</translation>
</message>
<message>
<source>Shaded mode</source>
<translation>Modo sombreado</translation>
</message>
<message>
<source>Points</source>
<translation>Puntos</translation>
</message>
<message>
<source>Points mode</source>
<translation>Modo de puntos</translation>
</message>
<message>
<source>Hidden line</source>
<translation>Liña oculta</translation>
</message>
<message>
<source>Hidden line mode</source>
<translation>Modo de liña oculta</translation>
</message>
<message>
<source>No shading</source>
<translation>Sen raiado</translation>
</message>
<message>
<source>No shading mode</source>
<translation>Modo sen raiado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_DuplicateSelection</name>
<message>
<source>Object dependencies</source>
<translation>Dependencias do obxecto</translation>
</message>
<message>
<source>The selected objects have a dependency to unselected objects.
Do you want to duplicate them, too?</source>
<translation>Os obxectos escollidos teñen unha dependencia a obxectos non seleccionados.
Quere duplicalos tamén?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_ExportGraphviz</name>
<message>
<source>Dependency graph</source>
<translation>Gráfico de dependencias</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_Group</name>
<message>
<source>Group</source>
<translation>Grupo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Std_Revert</name>
<message>
<source>This will discard all the changes since last file save.</source>
<translation>Isto desbotará tódolos cambios dende que gardou por última vez.</translation>
</message>
<message>
<source>Revert document</source>
<translation>Reverter o documento</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to continue?</source>
<translation>Quere seguir?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewIsometricCmd</name>
<message>
<source>Isometric</source>
<translation>Isométrica</translation>
</message>
<message>
<source>Set NaviCube to Isometric mode</source>
<translation>Axuste NaviCube a modo isométrico</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewOrthographicCmd</name>
<message>
<source>Orthographic</source>
<translation>Ortográfica</translation>
</message>
<message>
<source>Set View to Orthographic mode</source>
<translation>Conxunto de Vista a modo Ortogonal</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewPerspectiveCmd</name>
<message>
<source>Perspective</source>
<translation>Perspectiva</translation>
</message>
<message>
<source>Set View to Perspective mode</source>
<translation>Conxunto de Vista a modo Perspectiva</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewZoomToFitCmd</name>
<message>
<source>Zoom to fit</source>
<translation>Zoom para axustar</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom so that model fills the view</source>
<translation>Zoom para que o modelo encha a vista</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Workbench</name>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Standard views</source>
<translation>Vistas estándar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Stereo</source>
<translation>&amp;Estéreo</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>Visibility</source>
<translation>Visibilidade</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Ver</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>Ferramen&amp;tas</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Macro</source>
<translation>&amp;Macro</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Windows</source>
<translation>&amp;Fiestras</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;On-line help</source>
<translation>&amp;Axuda en liña</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>Macro</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Special Ops</source>
<translation>Operacións especiais</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>testClass</name>
<message>
<source>test</source>
<translation>proba</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;style type="text/css"&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;iisTaskPanel&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;span style=" font-size:12pt;"&gt;Created for Qt 4.3.x&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;www.ii-system.com&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name="qrichtext" content="1" /&gt;&lt;style type="text/css"&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;"&gt;&lt;span style=" font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;Panel de tarefas iis&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:20pt; font-weight:600;"&gt;&lt;span style=" font-size:12pt;"&gt;Feito para Qt 4.3.x&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:12pt; font-weight:600;"&gt;www.ii-system.com&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Choose the style of the Task Panel</source>
<translation>Escolmar o estilo do Panel de tarefas</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Por defecto</translation>
</message>
<message>
<source>Windows XP</source>
<translation>Windows XP</translation>
</message>
</context>
</TS>